jbox
menu Página Inicial Sobre Matérias Entrevistas Fórum Orkut
 
Death Note: Assista a um Trecho Dublado!

O dublador Guilherme Briggs disponibilizou em seu blog e no YouTube um trecho dublado do anime Death Note, onde ele interpretou o personagem Raye Penber. Mas atenção para o recado que o próprio dublador deixou registrado:

“Mais uma vez eu aviso: O que vão ver não está editado, mixado, não é o trabalho final e foi gravado com minha câmera, que não é nenhum equipamento profissional. ^__^”

Clique aqui para assistir ao vídeo. Para aqueles que queiram ter uma idéia de como o trabalho está ficando… Death Note está sendo dublado nos estúdios da Cinevídeo, no Rio de Janeiro, e sua estréia deve ocorrer em julho no Animax. No elenco, José Leonardo (Linku de Yu Yu Hakusho, Perninha em Tiny Toons e Boby da Família Dinossauros) encarna Light Yagami enquanto Sérgio Cantú (Alex Sumers em X-Men Evolution) dubla seu arqui-rival, L. Para saber mais sobre os bastidores da dublagem de Death Note acesse o blog do dublador Guilherme Briggs, clicando aqui.

24 comentário para “Death Note: Assista a um Trecho Dublado!”

  1. Kenshin Battousai:

    Tem outro vídeo também: http://br.youtube.com/watch?v=Iup1pe3IqZw&feature=user

    E como ele ressaltou: “Mais uma vez eu aviso: O que vão ver não está editado, mixado, não é o trabalho final e foi gravado com minha câmera, que não é nenhum equipamento profissional. ^__^”

  2. Shizuma:

    Probablemente, Death Note no se estrene en Julio, pero sí en una fecha cercana.

  3. Cris:

    meus deus, de novo latinos invadindo pra comentar aqui…

    o brasil fala portugues e não espanhol tah ¬¬’

    essa dublação tah orrivel

  4. Leonardo "Ikari Léo" Mendes:

    Caraca… tá muito bacana!! As vozes ficam muito boas! Séria candidata a dublagem do ano!!

    Só a pronuncia do Raye Pimba… ops, Penbar que tá zoada. XD

    E, Cris… pra quem reclama de uma pessoa que fala espanhol, o seu português é bem questionável… pra não dizer horrível Não existe a palavra “dublação”. =P

    E pessoas de qualquer país, que fale qualquer língua, são bem vindos aqui. ^^

    Leonardo “Ikari Léo” Mendes,
    doido pra ver Death Note no Animax. Tomara que venha mesmo em Julho. ^^

  5. Cris:

    dublação = dublagem mal feita

    tb sei que se escreve horrivel, maldito teclado e a falta de um editar :wink:

    e se vc sabe espanhol, traduza logo essa porra!!!

    pq sou brasileiro e falo portugues

    viva o brasil lol

  6. Tofudido:

    Tem tudo pra não ser macumba!
    :smile: :smile: :smile: :smile: :smile: :smile: :smile: :smile: :smile: :smile: :smile: :smile: :smile: :smile: :smile: :smile:

  7. Rafael Martines:

    Put, colocaram o Guilhereme Briggs pra fazer o Ray Penbar…. trabalho pequeno hein!

  8. Ark:

    Muito bom, não está mixado, mas as interpretações ficaram otimas.

    A voz do Light e do Kira, os atores fizeram um otimo trabalho. Fico imaginando a obra final. ^^
    Fica a altura da dublagem de um bom filme essa, no minimo.

  9. Ark:

    Aliás Cris, deu pra ver que seu comentário mal vale o quadrado que preencheu. Nem respeitar o amigo extrangeiro, você respeita.

    “Probablemente, Death Note no se estrene en Julio, pero sí en una fecha cercana.”
    Provavelmente, Death Note não estreará em Julho, mas em uma data próxima.

    Essa é a tradução. ^^’

  10. vincent:

    mal feito? os dubladores guilherme briggs e José Leonardo são alguns dos melhores dubladores do brasil, alem de serem dois nerds otakus (o griggs é carioca, e vive vindo ao bairro da liberdade comprar bugigangas relacionadas a anime e hqs xD)

    domo o briggs falou, ainda não está mixado, nem editado; é só uma prévia.

  11. LIONEL LUTHOR:

    LIGHT YAGAMI? ALGUMA LIGAÇÃO CO IORI DO KING OF FIGHTERS? :smile:

  12. AngelLily:

    A dublagem ficou muito, muito boa! A voz do Ryuuku ficou perfeita, a do Light e do L ficaram muito decentes também. Não tenho Animax portanto não acompanho muito como as novas dublagens de anime andam, mas é definitivamente muito superior às dublagens de antes (e por antes falo de Inuyasha, que é uma das piores que já vi, isso porque respeito muito a dublagem). Só a pronúncia do nome do Ray que ficou meio toskinha, mas deu pra perceber que eles tentaram chegar ao máximo próximo ao que a dublagem americana (que fala melhor inglês que os japoneses ;P) diz.

    Agora, quem fica pronto pra esculhambar qualquer coisinha que remeta à dublagem… Isso já tá enxendo, já.

  13. GENDOU IKARI:

    NÃO SENDO MUTILADO NA DUBLAGEM, COMO JÁ VIROU TRADIÇÃO, PODE,PODE SER, QUE NÃO VIRE MACUMBA… :wassat:

  14. mateus:

    Seria melhor legendado mesmo. Não gastam com dubladores e ainda incita as pessoas a lerem.

  15. Leonardo "Ikari Léo" Mendes:

    E exclui os deficientes visuais e aqueles que não gostam de perder os detalhes da cena lendo legenda, né, sr. Mateus? ¬¬’

    Leonardo “Ikari Léo” Mendes,
    é cada uma que me aparece, viu.. u_u’

  16. Sano:

    Depois de ouvir isso eu concluo duas coisas:

    - O dublador do Kyo de Zatch Bell era mesmo o ideal pro Raito.

    - Tinha que Raito, não Light -_-

    A empresa de energia elétrica deve estar feliz pra caramba com essa dublagem.

  17. GENDOU IKARI:

    TÁ COM JEITO DE MACUMBA ISSO AÍ… :wink:

  18. mateus:

    Tu esqueceu das pessoas surdas, Ikari.

  19. GENDOU IKARI:

    NÃO, MATHEUS, ESSAS, ASSITEM A TV XOXA NA GLOBOSTA. :smile:

  20. Nunes:

    MUITO BOM!!!! UM VERDADEIRO TRABALHO PROFISSIONAL!! :laughing:

    É incrivel como a dublagem carioca que é inesperiente no quesito “dublagem de animes” consegue fazer o que a dublagem paulista que é profissional no assunto não consegue mais: Uma boa dublagem…

    Mas sem querer ser chato, o Brigg me parecia meio canastrão como Raye Penber :tongue:

  21. camicase:

    Gostei da dublagem. Ficou muito boa.

    P.S: Cara, é impressionante como ainda tem gente q encrenca com O NOME OFICIAL do cara. Eu hein. Otakus burros.

  22. Nunes:

    Otalus não cara, Otacús…

    O engraçado é que eles não reclamam quando chamam o Desu Noto de Death Note…

  23. Agent 13:

    Ficou legal a dublagem. Acho besteira reclamar por causa de pronúncia( não vejo erro nenhum o nome Light ). Até parece que quer que os dubladores daqui dublem o anime todo em Japonês…

  24. Leonardo "Ikari Léo" Mendes:

    Gendou, o Ikari em questão sou eu. ;)

    Mateus
    “Tu esqueceu das pessoas surdas, Ikari.”

    Closed Captions existem por um motivo, sabia? =P

    E cara, é impressionante como ainda tem gente q encrenca com O NOME OFICIAL do cara. Eu hein. Otacús burros. [2]

    Leonardo “Ikari Léo” Mendes,
    que acha impressionante a frescura de alguns que se dizem “fãs”… Tá bom… ¬¬”

Deixar um Comentário

(não será publicado)
Caretinha: :smile: :wink: :wassat: :tongue: :laughing: :sad: :angry: :crying:


   

[image]

[image]

[image]

[image]

[image]

[image]

[image]

[image]

[image]

[image]

[image]

[image]

[image]

[image]

[image]

[image]

[image]

[image]

[image]

[image]

[image]

[image]

[image]

[image]

[image]

[image]

[image]

[image]

[image]

[image]

[image]

[image]

[image]