| 4 de outubro de 2010 |
No último dia 17 de setembro, no meio de toda a discussão sobre a dublagem de Dragon Ball Kai, conversamos com Ricardo Teles, coordenador de dublagem da BKS.
Ele nos recebeu no estúdio e falou um pouco sobre a nova versão brasileira da saga criada por Akira Toryama. Confiram abaixo a entrevista exclusiva:
————————————————————————————————————






4 de outubro de 2010, 17:49 - Citar
Interessante. Se for bem feito, compensa até a ausência de certos dubladores.
4 de outubro de 2010, 17:53 - Citar
Parabéns! Excelente matéria, mandaram super bem!
4 de outubro de 2010, 17:58 - Citar
Jaybox? :O sempre lia como Jotabox haha. make sense.
4 de outubro de 2010, 18:03 - Citar
é a versão do senhor popo azul?
4 de outubro de 2010, 18:06 - Citar
Óia! Parece que o Ricardo Teles foi bastante humilde em dizer que quem dubla quem não quizer, ou talvez não, he, he.
4 de outubro de 2010, 18:10 - Citar
Desculpa… não consigo me conformar com a ausência de Alfredo Rollo como Vegeta.
4 de outubro de 2010, 18:13 - Citar
Muito boa a entrevista vcs do JBOX estão de parabéns nota 1000.
Porém o que eu vi na televisão ai no estúdio da (BKS) foi DBZ KAI e não DBKAI ou seja essa versão pode ser da 4kids
4 de outubro de 2010, 18:18 - Citar
Ahh…. Vegeta sem akela voz original, marcante e diabólica, dizendo: “Kakarotto, seu inseto asqueroso”, num é Vegeta….., vô sentir saudades das vozes originais…..
4 de outubro de 2010, 18:18 - Citar
Ótima matéria Jbox
4 de outubro de 2010, 18:18 - Citar
Tambem o que me desanimou foi ele dizer que a série toda vai ser dublada na BKS.
Eu tinha até esperanças de que seria só o primeiro lote na BKS, e o resto podia ir pra Álamo ou em qualquer outro estúdio. Mas, vou adquirir meus genéricos assim mesmo.
4 de outubro de 2010, 18:24 - Citar
Show de bola, JBOX…Parabéns pela entrevista!
4 de outubro de 2010, 18:43 - Citar
Pode ficar sossegado, Alucard, porque é a versão original.
Na semana em que foi gravada a entrevista, eles estavam gravando os episódios do 1 ao 5 (ou seja, a dublagem ainda estava só começando), e como o Del Greco ainda não tinha entrado pra ajudar na tradução e revisão, aí ficou escrito no cabeçalho dos scripts “Dragon Ball Z Kai” – nos lotes seguintes o título já foi corrigido para “Dragon Ball Kai“.
Isso é fato e foi o próprio Teles quem ressaltou esse detalhe fora da gravação da entrevista, ok?
4 de outubro de 2010, 19:03 - Citar
Excelente entrevista, mas é bem desanimante mesmo saber que a série toda vai ser dublada na BKS, e que provavelmente teremos que aturar ainda mais mudanças de vozes =/
4 de outubro de 2010, 19:08 - Citar
Vídeo?! Isso é preguiça de transcrever a entrevista?
4 de outubro de 2010, 19:18 - Citar
que bom que é a versao original , sera que no video de abertura tambem tera os creditos em japones ? kk
Mas ainda nao me conformo com as novas vozes de Vegeta e Piccolo

4 de outubro de 2010, 19:37 - Citar
Sinceramente, não ter TODOS os dubladores é decepcionante, acompanho Dragon Ball Z desde a Band, e não poder ouvir essas lendas da dublagem no melhor anime é uma grande perda…
Agenda lotada e motivos pessoais pra mim não é desculpa pra não dublar o anime que mais destacou essas grandes vozes =(
PARABÉNS PRA QUEM TEM A VERSÃO COMPLETA NO VELHO VHS
4 de outubro de 2010, 19:39 - Citar
Primeiro parabens ao Jbox pela entrevista e a BKS por ter aceitado faze-la sem problemas, porém, Dragon Ball Kai sem a voz original do Vegeta não vai dar certo!
4 de outubro de 2010, 20:04 - Citar
E a abertura ? como será ? os cantores serão os mesmos da série clássica ?
4 de outubro de 2010, 20:14 - Citar
Como o ricardo teles falo só não vai dubla aquele que realmente não quer! resumindo o alfredo rollo e o luiz antônio lobue não tem nenhuma consideração aos fãns pq se tivese iriá dubla, ou pelo menos explicaria o pq de não dubla na BKS,olha os exemplos de o wendel,wellignton os caras não gosta da BKS mais mesmo asim em consideração aos fãns eles foram dubla asim como os outros,sinceramente esses que pensam nos fãns merece os parabéns pq são poucos.
4 de outubro de 2010, 20:15 - Citar
Pra mim o Alfredo Rollo vai fazer muita falta…
Não adianta o Ricardo Teles falar que o trabalho tá mil maravilhas, pois o que já vimos em termos de dublagem da BKS, vemos que é triste…
4 de outubro de 2010, 20:19 - Citar
Bom, ele contou a historia toda. O negocio é que muitos dubladores reclamam pelo simples fato da BKS não chama-los pra quase nada, ou seja, foi birra mesmo. O Proprio Wendell disse isso por twitter antes de aceitar fazer o Goku.
Agora, outra coisa também pode te-los influenciado.. a qualidade do trabalho do estudio. O Fabio Lucindo outro dia disse via twitter. “Eh foda dublar na BKS, ninguem traduz o texto, a gente tem q se virar”.
4 de outubro de 2010, 20:39 - Citar
Gostei muito da entrevista!
E pra mim DBZ é ainda mais marcante que CdZ, até porque nem gosto muito de Cavaleiros do Zodiaco mesmo!
4 de outubro de 2010, 20:49 - Citar
Não sei a razão dos dubladores para não aceitarem dublar na BKS e respeito a decisão deles, mas é evidente que a BKS está se esforçando para fazer um bom trabalho. Chamou ou chamará todos os dubladores, mas alguns não aceitaram por problemas do passado, presente, sei lá por qual motivo. E isso é uma resposta que só o estúdio ou os dubladores tem.
Pode até ser que a série seja toda dublada na BKS, mas acredito que isso até agora não passe de um acordo verbal com a Toei. Contrato assinado mesmo só devem ter para as sagas Sayajin e Freeza.
4 de outubro de 2010, 21:07 - Citar
Todo mundo tem suas razões pra não gostar da BKS; fãs e dubladores. Quer dizer, com Pokémn deu rolo, Sailor Moon foi maior bafafá e agora DBK.
.
Mas esperemos que Kami-sama atenda nossas preces e tenhamos um trabalho legal, tipo Sakura Card Captors ou Samurai X
4 de outubro de 2010, 21:24 - Citar
Jaybox? :O sempre lia como Jotabox haha. make sense.[2] LOL
sei q sem a voz do Alfredo Rollo desanima de ver, masss eu vou é esperar pra ver como fica esse bagulho todo
quem sabe ñ sai coisa boa ai?! hehe
4 de outubro de 2010, 21:28 - Citar
CDZ mais marcante que DB? Haha, esse cara é um piadista.. Dragon Ball só foi mais desrespeitado aqui no brasil do que isso, como uma comparação ridicula que fizeram!
4 de outubro de 2010, 21:31 - Citar
se eh pra ler reclama, se naum é pra ler, reclama do mesmo jeito
ah palhaçada, vídeo eh bem melhor
é incrível como uma entrevista acalma os ânimos da galera
eu acho o seguinte: naum adianta ficar cruscificando: vamos esperar, dar nosso apoio, nossas sugestões. O próprio Teles falow q tava aberto a criticas… enatum pronto
e ninguém é obrigado a dublar, por mais falta q faça, por mais frustrante q seja, estamos lidando com ser humano e as coisas naum podem sair da forma q nós queremos sempre… vai sempre acontecer alguma coisa errada, por mais perfeito q o trabalho seja
enfim, desejo boa sorte aos dubladores aí
4 de outubro de 2010, 22:23 - Citar
Mto legal a entrevista. E assim msm q se lê Jbox: “Jaybox”? sempre lia gbox, sei lá porque eu falo com g
4 de outubro de 2010, 22:33 - Citar
não concordo! os ânimos continuam os mesmos (de querer urgentemente DB Kai fora da BKS para termos chances maiores de elenco de dublagem completo) a única diferença é que o pessoal tá mais educado nos coments, já que sair xingando não vai dar em nada…
4 de outubro de 2010, 23:44 - Citar
“o estudio achou que era o mais qualificado”
HAUAHUAHUAHUA
podiam falar “o estudio achou que era o mais barato”
o que todo mundo sabe que é verdade
a pior parte disso tudo é que sailor moon corre GRANDES riscos de ser dublado lá
e mais uma penca de dubladores não dubla lá=P
5 de outubro de 2010, 00:16 - Citar
A BKS pareceu bem gente fina… pelo menos nesse trabalho
5 de outubro de 2010, 02:22 - Citar
Eu não sei que desrespeito tão grande é esse a que vc se refere sobre Dragon Ball. DB sempre teve uma exibição regular no Brasil. Principalmente se compararmos a CDZ!!! Poucas séries foram tão desrespeitadas como Cavaleiros, como os horários medíocres em que é passado por exemplo – 08h00 da manhã? Um anime só foi exibido num horário tão ruim na década de 90 quando o SBT exibia Rayearth por volta das 07h45!
E Cavaleiros é o anime mais marcante sim! Vc provavelmente tem menos q uns 18 anos, realmente não vai entender o tudo que Cavaleiros representou e ainda representa pros animes e animações japonesas no Brasil. Todas as portas que abriu. CDZ pode ser ruim, velho ou o que for, mas se ainda temos algo que se refere a animes sendo licensiado no Brasil até hj, amigo, agradeça aos Cavaleiros!
Enfim, eu também senti sinceridade nas palavras do cara. O estúdio até pode ser uma bosta, mas a BKS me fez achar que houve mesmo um esforço p/se manter o elenco original e manter o sentimento dos fãs na série.
A Toei solicitou, e é claro que eles não recusariam o trabalho! Quem se recusou há algo nessa história foi o Alfredo e o Lobue.
5 de outubro de 2010, 03:04 - Citar
tipow bem que podia fazer uma outra entrevista pra saber sobre o dublador do vegeta e piccolo…
5 de outubro de 2010, 03:39 - Citar
to doido pra ver se vai ser bom,mas acho q vai ser !!!

5 de outubro de 2010, 08:35 - Citar
Me desculpe Ricardo Teles, mais a BKS nao tem curriculo pra prometer nenhum trabalho decente relacionado a animes, so Sakura Card Captor escapou do massacre, temos Pokemon, Sailor Moon e Samurai X cheios de erros de roteiro e trocas de dubladores.
Motivo pessoal nao quer dizer que eles odeiam o estudio pela concorrencia ou algo assim, mais eu sei que em algum momento deve ter sido desgastante pra eles trabalhar na BKS com algum membro ligado ao estudio, seja diretor ou outro dublador.
Nao se enganem viu, o diretor da The Kichen fez essa carinha de caozinho maltratado na hora de dar a entrevista e cheio de frases feitas, e olha o que aconteceu com Blue Dragon. Tomem cuidado quando elogiar o “profissionalismo” de alguem.
5 de outubro de 2010, 08:42 - Citar
Se a tv globo analizar e não gostar das novas vozes do dubladores diferentes de DBZ KAI da BKS é capaz de contratar com uma bom pagamento e chamar sómente os dubladores de picollo, vegeta e gohan e redublar na opção de audio play back das masters da emissora global no estudio proprio da distribuidora som livre, como fez tempos atras com alguns filmes da sessão da tarde por não gostar da primeira dublagem dos cinemas e DVD/VHS.
5 de outubro de 2010, 09:49 - Citar
Eh visivel a falta de experiencia da BKS, tudo na base do google translator, so um troll pra elogiar esse estudio.
5 de outubro de 2010, 11:33 - Citar
Pensei a mesma coisa. Pode acontecer o mesmo que houve com Dragon Ball. Rodou da DPN pra Alamo.
5 de outubro de 2010, 12:00 - Citar
Discordo.
Se você é realmente da geração antiga, sabe que Dragon Ball começou muito mal no Brasil.
A exibição no SBT era péssima.
Exibia somente aos sábados.
CDZ teve uma ótima exibição e divulgação na Manchete.
Por isso alguns consideram “mais marcante”.
Se DB também tivesse sido exibido na Manchete, talvez as coisas tivessem sido um pouco diferentes.
E isso de ser “mais marcante” é complicado.
Para a geração antiga, CDZ é mais marcante.
Para a geração posterior, DB é mais marcante.
Não vejo como é possível mensurar qual seria mais marcante.
Se formos analisar pela criançada de hoje (geração atual que gosta de Naruto), DB é bem mais popular do que CDZ entre a nova geração.
Mas concordo que atualmente a exibição de CDZ é péssima.
Isso dificulta comparações mais profundas.
Me impressiona o fato da Band exibir tão porcamente CDZ.
A Band já foi boa em exibição de animes.
5 de outubro de 2010, 14:52 - Citar
Excelente entrevista! Gostei!
Agora esse pessoal que achava que era JOTABox e GBox…. tem que ver isso aê mey.
5 de outubro de 2010, 17:59 - Citar
Muito interessante a reportagem , + seria interessante q futuramente tivessem um reporter p as perguntas , alguem c koragem de mostrar a cara na matéria pelo Jbox . Ótima iniciativa !
Tbm acreditava q o nome fosse Jotabox kkkk axava + bonito kkkkk . . .
5 de outubro de 2010, 18:48 - Citar
bom, fica claro q há realmente um problema entre dubladores e bks… se é estrelismo dos dubladores ou falta de “semancol” do estúdio, isso fica atrás das cortinas
só espero q dê tudo certo no final e q DBkai tenha uma exibição decente…
André, faltou dizer q além de ser exibido apenas nos sábados, Dragon Ball passava de manhãzinha, só os primeiros 60 episódios sendo veiculados e ainda em 99 começaram a exibir DBZ (no CN e Band), deixando um buraco na história e o resto todo mundo sabe… CDZ ao contrário era a pérola da Manchete e foi um sucesso comercial e é muito importante mesmo pois abriu o mercado de animes, definitivamente, no Brasil. Mas Dragon Ball é reamente “o que há” quando se fala de animes. Viva Toriyama…
e DBKai só muda de estúdio se o Neymar quiser

5 de outubro de 2010, 20:01 - Citar
Legal…axei bem interessante essa entrevista,ele chegou a ser simpatico
.Tava vendo que eu nao era o unico que pronunciava JotaBox em vez de JayBox 
5 de outubro de 2010, 20:39 - Citar
Bacana
”O dublador só nao vem dublar, se nao quiser”
5 de outubro de 2010, 21:04 - Citar
E se acontecer vai ser curioso ver as comparações de uma diferença enorme que já se confirma em breve CN passar DBZ KAI da BKS com os dubladores diferentes novatos de picollo, gohan, vegeta e talvez o trunks versus os dubaldores originais PT-BR de DBKAI de exclusividade da tv globo que encaminhou a adaptação profissional.
6 de outubro de 2010, 01:33 - Citar
Você está certo! DB teve uma péssima exibição no SBT! Mas quando puz DB me referia a um todo – Até pq sabemos que, depois que DBZ estourou, DB foi redublado e exibido na íntegra na Globo, assim como também se exibiu na íntegra DBGT. Acho que não me especifiquei direito, me desculpe quanto a isso. É inegável que no quesito exibição, divulgação e comercialização Dragon Bal Z sempre foi PRIVILEGIADO se comparado a outros animes de sua época. Não que isso seja ruim, mto pelo contrário.
E sim, o marcante a que me refiro é sobre CDZ ter passado na Manchete, pois na Band alguém considera tanto assim? Sua exibição é um lixo, não tem nem o que falar.
Mas nessa questão de “marcar” é mais sobre o fato de que, se não fosse os CDZ seria BEM mais complicado(complicado, não impossível) termos visto um DB em exibição na tv aberta, ou mesmo um Naruto. A questão é que eles abriram as portas.
Talvez o termo mais correto nesta conversa seria “representatividade” do que “marcar”, mas enfim.
6 de outubro de 2010, 10:00 - Citar
E a versao 4kids

FUUUUUUU!!!!!!!!
6 de outubro de 2010, 13:47 - Citar
na “íntegra” entre aspas, pq nessa segunda exibição a Majin Globoo teve a façanha de cortar mais do q na primeira versão do sbt. a primeira fase de dragon ball nunca teve exibição decente no Brasil. se não me engano, o CN só passava de madrugada essa fase e, é claro, com seus devidos cortes…
além de q, as cansativas reprises q DBZ sofria e ainda sofre nas mãos da Televisão Brasileira acaba por inutilizar o conceito de “clássico” quando nos referimos à série.
CDZ é um clássico pq estourou nos anos 90 e depois nunca mais foi o mesmo. Teve tentativas de revigorar a série, no entanto, todos nós preferimos a exibição da manchete.
Pra mim, DB deveria ter sido veiculado como CDZ. Uma só vez, num canal só e num horário bom e depois de uns anos, algumas reprises só pra ter aquela nostalgia…
6 de outubro de 2010, 16:04 - Citar
6 de outubro de 2010, 17:41 - Citar
Júlio
DRAGONBALL KAI NÃO É LICENCIADO PELA 4KIDS NO ESTADOS UNIDOS!
E SIM PELA FUNIMATION QUE NÃOFAZ CORTES NOS ANIMES
mania de achar q todo anime é da 4kids…
6 de outubro de 2010, 22:45 - Citar
An error occurred, please try again later.
6 de outubro de 2010, 23:46 - Citar
Jaybox?HAHAHAHA também sempre achei que fosse Jotabox O_O
7 de outubro de 2010, 00:24 - Citar
Sobre a 4kids, fiquem tranquilos. A Toei ta trabalhando DBKai no Brasil diretamente, atraves da Angelotti Licensing. Ou seja, teremos a versão original japonesa. Talvez hajam alguns cortes, mas ficará a cargo do Cartoon Network (já que até abertura eles andam cortando né…) e da Globo.
O que acontece nos EUA é que DBZKAI (Titulo usado somente lá) é licenciado pela Navarre (dona da Funimation), mas quem trabalha com a série na tv aberta é a 4kids ( que editou a série pra ser exibida no bloco Toonzai, no canal CW). Lá, tiveram a pachorra de pintar o Sr. Popo de AZUL, e ficou tosco demais, algo nivel paint.
E sobre a dublagem, ta certo que sem o Alfredo Rollo DBZ pode ficar estranho, mas nos EUA mudaram muitas vozes. Segue a lista:
O Narrador, Gohan criança, Bulma, Poal, Chaos, Sr Popo, a Tartaruga, Oolong, Dr. Briefs (pai da bulma), Freeza, Zarbon, Dodoria, Dende, Ginyu, Jeice, Barta, Gurdo (Forças Ginyu), Grande Patriarca, Android 19 e Cell.
A grande maioria deles era feito pelo dublador do Vegeta por lá, agora ele só faz metade dos personagens (sim, a dublagem por lá é nesse nivel).
E o pessoal lá não ta reclamando tanto… então relaxem ok?
7 de outubro de 2010, 03:21 - Citar
Ah, meu amigo, mas aí se ficarmos falando de cortes de censura ou de “economia de minutos” das emissoras então vamos falar logo que NENHUM anime desses últimos anos foi exibido na íntegra, pq todos sofrem cortes, todos! Seja CDZ, seja DB, seja Yu Yu Hakusho, seja Naruto e muitos, muitos outros!
7 de outubro de 2010, 04:48 - Citar
muto boa a matéria JBox parabéns me tirou varias duvidas :D
7 de outubro de 2010, 09:13 - Citar
Parabéns pela matéria.
E apesar da entrevista, me perdoem, mas… Vegeta sem Alfredo Rollo e Piccolo sem Luiz Antonio Lobue não serão NUNCA a mesma coisa. É triste isso, mas enfim.
Quanto a popularidade de DBZ e CDZ, pra mim as duad são marcantes. As duas fizeram história no Brasil. Portanto, apesar de gostar mais de cdz, eu acho q as duas séries são as melhores e mais queridas.
E isso inclui a dublagem das duas.
7 de outubro de 2010, 11:06 - Citar
A exibição no Cartoon Network (quando estreou em 2003) era boa. Os únicos cortes, que me lembro, foram a orelha do Cassius se contorcendo no primeiro episódio e o braço do Shura sendo amputado. Só os OVAs (Éris, Durval e Lúcifer) e o filme do Abel não foram exibidos. Parece que também passaram um pouco do Hades (acho)…
7 de outubro de 2010, 13:29 - Citar
Nao tente minimizar o problema usando os americanos como desculpa. Ainda mais depois de dizer que um dublador fazia metade das vozes.
Ninguem reclama mais porque o nivel da dublagem nos EUA nunca teve chance de melhora, os proprios americanos satirizam a dublagem em foruns de anime, ao contrario de muitos Brasileiros que temem matar a industria quando fazem criticas.
Achei meio equivocado voce querer fazer essa comparacao pra justificar.
7 de outubro de 2010, 19:32 - Citar
Um dublador fazia metade das vozes? Seja quem for que falou isso pra você, tentou te enganar…
A dublagem americana de DBZ SEMPRE se manteve fiel, utilizando os mesmos dubladores de sempre (até nos jogos foram sempre os mesmos). Só agora na fase Kai que eles decidiram mudar alguns dubladores, então acho víavel SIM fazer esse tipo de comparação…
E outra, no México a dublagem de DBKAI está passando pela MESMA situação nossa, se não dizer pior… O único dublador mantido lá foi o do Kuririn e alguns secundários…
E vocês ainda reclamando só porcausa de DOIS dubladores… façam me o favor… Sei que o Rollo foi um ótimo dublador no Vegeta, mas não custa nada nós ESPERARMOS para ver como ficará o trabalho do novo dublador!
8 de outubro de 2010, 09:28 - Citar
O pior eh ter que ler novamente voces dizerem “espera ae galera” quando eh frequente o desastre de dublagens mal feitas na TV, a ultima vez que alguem disse isso no JBOX foi sobre a dublagem de Blue Dragon. E olha que ate erros de traducao e outras coisas bizarras eu espero da BKS.
Bom, eu acho que essas comparacoes nao ajudam em nada, criam uma esfera de tranquilidade que nao existe, vejo voces falarem isso desde o problema com o Wendel.
8 de outubro de 2010, 12:52 - Citar
alfredo rollo e o luiz antônio lobue não tem nenhuma consideração aos fãns nem se quer explico o pq de não dubla na BKS, espero que o dado monteiro e o vagner santos fazem um grande trabalho. e que o alfredo e o lobue nunca mais dubla DBKAI tbm
8 de outubro de 2010, 14:26 - Citar
Você está muito enganado amigo, Goku mesmo já teve 3 vozes por lá, e estou falando só da versão adulta =p
Claro que ”metade” é um exagero do rapaz, mas um dublador faz várias vozes por lá sim. Se você pegar o Chris Sabat usado como exemplo ali, ele faz as vozes do Vegeta, Piccolo, Yamcha, Zarbon, Recoome, Jeice, Burter, Salza, e isso só de personagem importante =P
basta uma passada no Dragon Ball wiki pra ver que a maioria do pessoal faz no mínimo 2 personagens =P
9 de outubro de 2010, 12:08 - Citar
Muito conformismo, pessoal esta querendo minimizar o problema citando dublagens piores que a nossa.
Com esse desleixo, vai que a BKS muda de dublador denovo no meio da temporada (Lembrando que ja fizeram isso com outros animes dublados por la), ai sempre vai ter alguem pra citar dublagens americanas quando nem os proprios americanos ligam mais pro lixo que a dublagem deles representa.
Eu acho invalido citar qualquer dublagem pra comparar que nao tenha a mesma qualidade, ja que as mesmas pessoas insistem em lembrar sobre a qualidade da dublagem Brasileira. E logo entram em contradição quando citam uma dublagem pior pra comparar.
9 de outubro de 2010, 13:29 - Citar
Pior que isso é nego dizendo pra ”esperar antes de julgar”, sendo que esse argumento só vale quando você não tem nenhuma informação a respeito =P
Já sabemos que o Rollo não vai fazer o Vegeta, a hora de reclamar é agora mesmo, e não depois da merda ter sido feita. Não interessa se o tal Dado Whatever vai fazer um trabalho bom ou não, ele não é a voz brasileira do Vegeta, e é isso que importa =P
Imagina se um diz vc acordar e ver sua mãe com uma voz completamente diferente da que você conhece. Vai parar pra ficar analisando como ela parece atuar bem, e como a sincronia labial dela é boa? :P
9 de outubro de 2010, 13:57 - Citar
Lixo que as dublagens deles representam? Cara, tu precisa ouvir mais dublagens americanas de animes (veja pelo menos Fullmetal Alchemist, One Piece e os demais animes da Funimation para voce ver que não é esse lixo que vc fala)
E outra… a dublagem brasileira é uma das melhores do mundo… mas NÃO É A MELHOR DO MUNDO, lembre-se disso.. Claro que eu amo a dublagem brasileira, mas por exemplo a dublagem mexicana tem uma qualidade bem proxima da nossa, então acho viavel SIM poder comparar nossa dublagem com outras de nivel igual ou superior…
Sei que não tem nada haver mas, eu participo de um fórum chamado Multidub, onde tem várias pessoas de vários países postam a dublagem de seus respectivos países (mais dublagens da Disney)… Eu fico perplexado de ver que existem dublagens melhores que a nossa… Eu pensava que a nossa era a melhor em relação a Disney, mas não é… Existem outras melhores também…
10 de outubro de 2010, 09:03 - Citar
Nossa, achei um raro por aqui. Alguem que elogia dublagem americana…
Eu assisti todos esses animes em ingles, ai eu te pergunto, qual o quesito que voce leva em conta na hora de avaliar quando a dublagem eh boa ou ruim?
Porque em termos de interpretacao eles conseguem ser piores que todo mundo, as vozes ate que combinam as vezes mais nem sempre, dubladores pra dublar coadjuvantes e pontas nao existem, os mesmos caras dublam mais de um personagem na serie como se ninguem fosse perceber. Interessante eh que a dublagem de Cartoons a interpretacao eh um pouco melhor.
Tem uma que eu percebi que eh mais grave ainda, palavras de pronuncia diferente do ingles ou espanhol eles simplesmente nao conseguem pronunciar, eles acham que se abreviar uma palavra em Japones por exemplo o significado vai permanecer o mesmo, a unica diferenca da nossa dublagem eh que eles podem fazer merchandising no roteiro pra deixar a dublagem mais engracada.
Eu tambem frequento foruns de dublafan, e quase sempre as opinioes sao extremadas, ninguem critica nada, so elogia. Eh o caso do seu forum.
10 de outubro de 2010, 09:38 - Citar
Antes que alguem fale de Holywood, saiba que nao tem nada a ver. Quando um ator de Holywood aceita um trabalho de dublagem em filme, geralmente ele ganha 20x mais do que o dublador da casa ou muito mais que isso. Nunca que ele vai deixar de atuar num filme ganhando 30% do lucro total do mesmo pra dublar num estudio por bem menos.
Quando o elenco inteiro do filme eh composto por atores de Holywood, ai o filme merece elogios, porque eh visivel a interpretacao dos personagens, mesmo que as vozes nao combinem.
Mais quando um estudio, cheio de “dubladores” que nao possuem registro ou qualquer coisa que prove que ele eh um Ator, so porque tem voz bonita, comeca a dublar, ai eh um desastre. Voces conhecem o The Kichen ne? Nao eh diferente de outros estudios por la.
10 de outubro de 2010, 09:49 - Citar
Ian Dimas, Tifo e RobotMaster
Vocês são idiotas? Vocês levam tudo ao pé da letra. E a dublagem americana é apreciada por eles sim, tanto que em eventos de anime por lá todo mundo sempre paga mó pau pro Chris Sabat (e até ficam falando pra ele fazer o “Over 9000″, mesmo que a dublagem dessa cena nem tenha sido feita por ele, já que foi na dublagem antiga). Se “satirizam” (eu acho que vocês diz algo como “sacaneiam” mas tudo bem) a dublagem, é porque, assim como a nossa, a deles também tem suas falhas e momentos cômicos. Procure por “Fingers around my dick” (video sobre YYH) e “My balls are inert” (dbz) no youtube.
A dublagem dos caras é BOA, não critiquem, já que provavelmente vocês não viram nem um episódio de DBZ em inglês. Parece que esse preconceito é o mesmo que acontece com a dublagem japonesa, só que inverso: sabe aquela galera que prefere a dublagem japonesa do que a brasileira? Eles mal entendem o que eles falam e ainda assim valorizam. Com a americana parece o contrário. Criaram uma “cultura” de que os caras dublam mal, apesar de ter uma penca de escola de teatros ótimas.
A diferença é que lá, existem caracteristicas que tornam a dublagem diferente da nossa, tal como o jeito bonachão dos personagens (talvez seja herança dos desenhos americanos, que sempre foram assim) e o uso de um só dublador pra fazer diversas vozes (tipo o Chris Sabat, e quando eu disse “metade” eu fui irônico, aprendam a interpretar texto!) .
10 de outubro de 2010, 10:59 - Citar
Claro meu amigo, assim como os Brasileiros correm pra eventos de anime pra pegar o autografo de dubladores daqui, nem por isso a dublagem Brasileira deixa de cometer suas gafes. Aqui as pessoas tambem pagam pau pra Alfredo Rollo e seu “mais de 8000″.
E eu odeio esse tipo de resposta que voce esta usando, eu apresentei argumentos pra dizer o porque da dublagem americana ser ruim, o problema eh discutir sobre dublagem com quem frequenta lugares que so possuem elogios sobre a dublagem em questao.
Sera mesmo que todo mundo que fala mal de dublagem nunca assistiu nada dublado em outro idioma? Nao subestime todos os usuarios do JBOX, se voce quer ser coerente com suas defesas? use uma dublagem da mesma qualidade pra comparar.
10 de outubro de 2010, 11:59 - Citar
E você lê só o que quer, né amigo? Nunca disse que os americanos não gostam da sua dublagem, nem cheguei perto =p. Só disse que existem sim, trocas e repetições de vozes. Isso é fato =P
E só pra constar, prefiro a dublagem americana de Fullmetal que a nossa, lol :P
10 de outubro de 2010, 12:30 - Citar
Eu acompanho animacoes dubladas em ingles-USA desde pirralho, nao vou me prender a um comentario que quer provar que dublagem americana eh otima porque os eventos de animes enchem de gente, pois isso nao eh argumento.
Frequento foruns de criticas de filmes e dublagens, o comentario que eu mais leio eh o sucateamento da dublagem americana ser assim primeiro porque nenhum dublador eh obrigado a ser ator, pode ter mil escolas de teatro que nao fariam a diferenca, o segundo eh que holywood e dublagem quase sempre estao aparte, em alguns casos da pra ganhar mais em filmes B do que em dublagem, alguns chamam dublagem de “lixeira dos atores”.
Mais nao sou o monstro da dublagem como alguns querem me taxar, eu tambem ja vi animacoes bem dubladas por americanos, mais no quesito qualidade, a maioria peca por nao ser ator e colocar 2 ou 3 dubladores responsaveis por 30 personagens, se isso acontece com frequencia e ninguem critica, eh questao de conformismo deles, nao pode nunca ser comparado com o Brasil ou a dublagem Brasileira.
Digo e repito, se nao tem outra dublagem do mesmo nivel pra comparar, nao adianta pra tentar minimizar o problema.
12 de outubro de 2010, 18:04 - Citar
Resta aguardar para ver se a empresa BKS também será responsável pela dublagem de um eventual dvd de DBK.
Quem sabe não voltam para álamo ou qualquer outra empresa que não tenham esse tipo de problema com os dubladores.
12 de outubro de 2010, 18:10 - Citar
Um detalhe… Certa vez vi um OVA de DBZ no qual o Piccolo não estava nem com a voz do Ikki e nem com a do aioria. E também já vi o vegeta com outra voz. Ambas me soaram estranhas, mas sei lá, podiam mante-las.
13 de outubro de 2010, 13:06 - Citar
Provavelmente um desses OVAs distribuidos em VHS na epoca, Picolo e Trunks tiveram dublagens feitas outros dubladores em alguns, mais Vegeta eu nao lembro.
24 de novembro de 2010, 05:21 - Citar
Caras vcs sao demais a abertura e o encerramento ficaram otimas!Vai ser muito maneiro pq Dragon Ball Foi a minha infancia e agora vou ver todo dia que passar(assim que lançar aki),ja falei para os meus amigos e todos ficaram super animados e disseram que virao aki nesse site ficar de olho em tudo que estiver falando de Dragon Ball!!!!!!!
