A PlayArte Pictures divulgou o primeiro trailer do longa The Last: Naruto The Movie, que divulgamos em primeiríssima mão aqui, que seria lançado no Brasil.
O trailer está legendado em português (!), mas já se encontra em produção a versão brasileira dublada do longa.
Confira a sinopse oficial:
A história se passa dois anos depois da batalha entre Naruto e Sasuke e o longa vai além da trama original já conhecida e marca a conclusão épica do anime. Quando a lua está se aproximando da Terra ameaçando-a com uma chuva de gigantes meteoritos, Naruto e seus amigos, Sakura, Shikamaru, Sai e Hinata, são os únicos capazes de salvar o planeta deste desastre natural. Mas, além disso, Toneri Otsutsuki, um descendente de Kaguya Otsutsuki, volta a assombrar Naruto quando aparece com um exército pronto para atacar.
O filme chega em 28 de Maio nos cinemas de todo país apenas com cópias dubladas.
Neyruto o Filme, a nova obra de Clichêmoto vem ai!:tongue:
Tem algum jeito de mandarem os otakinhos que estão criticando sem base a dublagem de Naruto na sua page do Facebook irem se foder, hein JBox?
No mais, bom trailer. [Trecho suprimido por conteúdo que envolve negociações que não estamos autorizados a divulgar. Contamos com a compreensão do autor do comentário.]
Mal posso esperar :)
melhor que dbz e cdz
Dublado ou legendado, verei no cinema pra ajudar a industria e pq ver anime no cinema é uma ótima experiencia
Menos cara, os filmes de CDZ e DBZ fizeram bonito nos cinemas brasileiros. É bom esperar, já que talvez não aconteça o mesmo com o filme de Nauto.
Para quem detestou o final desse anime,e a historia da Kaguya goela abaixo,ela deixou uns ”primos”:laughing:
melhor?kkkkkkkkkkkkk foram mais de 500 mil verem cdz no cinema,dragon ball foram cerca de 300 mil,se naruto passar dos 100 mil ainda vai estar no lucro,não queira comparar 2 series lendarias no pais,com uma porcaria igual naruto.
Vou ver. Custa só 5,00 reais no cinema.
Sobre o “trecho suprimido”, outros sites já comentaram essa semana sobre.
JBox: Se outros sites publicaram, não podemos fazer nada. Mas não vamos dar notícia apenas por audiência tendo ciência que isso prejudica terceiros. Nós procuramos a fonte antes de postar e essa fonte não permitiu divulgação do caso. Fim.
Tá certo então.
Pelo teor da notícia dada em outros sites, acredito que a “fonte oculta” não quis que saísse nada ainda pelo fato de ainda estar havendo negociações e alguns empecilios a serem resolvidos.
Não ligo pra quantas pessoas viram :DD
esse povo gosta de merd4Naruto é muito melhor que esses dois animes ^^Como eu odeio a Playarte, não posso ter o DVD Oficial de Dragon Ball, por causa dessa merda, que fez um trabalho PORCO e vergonhoso pra uma “empresa”.
Pq tem gente que fala mal da dublagem de Naruto? Ela é ótima. Outra coisa que não entendo, mas queria muito entender é também porque falam tão bem da dublagem de Death Note, e a de Bleach não? Alguém me explica, por favor.
Narutard detectado na área! Mais um troll não.:sad:
Acredito que seja pelas várias trocas de vozes que o anime já teve, a Orihime por exemplo ta indo pra terceira voz com só cento e poucos episódios, mas no caso parece que essa terceira é a que vai ficar. E ainda tem de vários outros personagens, acho que isso foi falado uma vez no Jbox quando anunciaram novos episódios de Bleach que estão sendo dublados.
A dublagem é ótimo, tirando a Ursula Bezerra e o seu To certo. O resto é otimo. Principalmente a Sakura.
Mas o filme será com bastante salas? Li alguns comentários por cima nesse vídeo trailer e a própria PlayArte respondeu alguém dizendo que em SP será só nos cinemas PlayArte.
Não sou troll
Só estou falando umas verdades
Podem ter certeza que tendo só cópias dubladas é fracasso na certa já que a maioria dos narutards odeia a dublagem de Naruto e dou toda razão já que Naruto não possui dublagem decente igual Dragon Ball e Saint Seiya, querem empurrar goela abaixo de todo mundo essa dublagem porca mas na minha não irão pois eu só iria ver se tivesse cópias legendadas.
E pelo jeito o SaintARMOR também paga pro JBox aprovar os comentários ofensivos dele.
JBox: Sim, pagamos o servidor com isso.
No primeiro anime, a dublagem da série era mediana pra boa. Tinha vozes bem escolhidas no geral e uma mixagem de áudio bastante OK. Só pecava na direção dessas vozes e na tradução meio ao pé-da-letra do inglês as vezes. Claro que MUITAS das críticas eram absurdamente infundadas. No Shippuden, a dublagem deu uma melhorada considerável, e podemos dizer que esteja muito boa sim.
Sobre Bleach, a versão brasileira é cheia de trocas de vozes e inconstâncias nesse quesito. Teve personagem com 6 ou 7 vozes diferentes ao longo dos primeiros 109 episódios, além de algumas trocas de pronúncias. É um trabalho mediano no geral(apesar de ter dado uma melhorada considerável na última leva, do 110 até o 220).
Já Death Note…bem, esse ficou excelente na versão brasileira. Ótimas vozes, ótima direção, e ótima tradução. Apesar da maioria dos elogios virem simplesmente do fato de ter sido dublado no Rio de Janeiro, independente disso foi um ótimo trabalho mesmo.
Espero ter respondido as suas perguntas.
Sei que o que vou perguntar pode ser horrível…
Mas, o que vocês acham de um Crossover entree as Franquias Tekken e Naruto?
Não vou julgar a bilheteria q esse filme pode dar pq ele pode ir bem,nunca se pode julgar um filme antes de ser lançado pois podemos nos surpreender,mas obviamente ele não vai alcançar a bilheteria de DBZ o “Renascimento de Freeza” afinal quem vai distribuir é a própria Fox q tem um alcance muito maior q a PlayArte obviamente,a divulgação será bem maior já q a PlayArte não tem “estrutura” como a Fox,além de se trata de DB ne q é uma marca mais forte q Naruto no Brasil!
E ninguém aqui falou sobre o anúncio da continuação de “O Cão que Guarda as Estrelas” pela JBC… :crying:
Me desculpa makotinho otakinho, mas meus comentários não são ofensivos. Foi só a carapuça servindo pela milésima vez, né?
A dublagem de Naruto é decente. Seus argumentos foram refutados milhares de vezes. Reveja sua opinião, é uma questão de honestidade intelectual.
Agora, vai xingar lá no ANMTV, usando seu outro nickname para não ser reconhecido no site que tanto critica, cecil(é esse o nick que usas lá, vai lá!).
Otakinho hipócrita e desonesto é foda, na boa…
O “Tô certo” dela não é mais dito há MUITO tempo. Mesmo no primeiro anime pararam de usar isso depois de uns episódios se bem me lembro.
A própria Playarte pelo o que li disse que a exibição iria ocorrer em outros cinemas também.
Rsrs…o que você afirma não são verdades meu caro, é apenas achismo e opinião pessoal sua.
Pff. Grande merda, cara. Vocês falam tão bem da dublagem de Dragon Ball, mas também acontece a mesma coisa e nem é essas coisa toda também. Dizer que só os Animes antigos tiveram dublagem boa é uma imbecilidade total, só por causa da nostalgia e porque viu primeiro. Nada haver… se vcs não tivessem visto Dragon Ball ou Cavaleiros na infância, talvez tivesse a mesma atitude imbecil.
Provas? Vários personagens em DB/DBZ tem o mesmo dublador: Raditz e Majin Boo, Mr. Satan e Nappa, tem um soldado do Freeza com a mesma voz do Vegeta, Piccolo tem uma voz que não combina nada e extremamente estranha nos primeiros 5 eps (mais ou menos) do Ikki de CDZ, etc. O Dodoria no ova do Bardock tem uma voz que combina com ele, e já na série tem a voz do Saga de Gêmeos, que não tem nada haver com o personagem. ¬¬ E vários erros de dublagem como quando o Freeza luta com o Nail e diz o poder de luta dele, de apenas 50 de mil que tira totalmente a tensão da cena. ¬¬
Valeu Saint, mas algumas coisas que eu falei acima, responde você também.
Death Note ficou excelente? Kkkkkkkkkkkkkkk. Melhor pararmos por aqui. Todos os personagens parecem ter voz parecida, o L, meu deus, tem uma voz muito robótica, parece um robô falando: “LAITE YAGAMI”, a Misa não é tão fofa na versão brasileira, e o Raito não tem nada haver com o original, ele parece ter bem mais idade e fora que a voz em japonês é extremamente foda. Ele inclusive tem a mesma voz do Power Ranger Vermelho. Lol. Pra quem já viu DN, difícil aceitar outra voz pra esse personagem.
Agora com CDZ, a dublagem da Gota Mágica é uma merda, não consegui assistir nem 4 minutos, só quando foi REDUBLADO depois de alguns anos na Álamo é que ficou boa. E Yu Yu Hakusho ficou ruim ou no mesmo padrão das outras na dublagem do Cartoon, não a da Manchete, que é fora de série, e talvez tenha ficado MUITO melhor até que a própria japonesa.
Sinto muito mas tudo isso que você falou mixagem de áudio, tradução ao pé da letra, troca de vozes, existem em todas as dublagens de Animes aqui no Brasil, coisa mais imbecil do mundo dizer que só as dublagens de animes antigos eram melhores. Tenho que rir dessa, acho incrível como todos os Otakus tem a mesma opinião. mimimimimi.
Taí um ótimo exemplo de tudo que eu falei acima.
Repito: Naruto, Bleach, Inuyasha, Yu Yu Hakuho (Cartoon), Dragon Ball, Death Note, CDZ tudo o mesmo padrão de dublagem. Quem não aceita isso, é cego.
Qual o problema do “To certo”? Você queria que ele falasse Datte Bayo? Pelo amor de Deus.
E a Ursula Bezerra, qual o problema? Ela também dubla o Goku criança. ¬¬
nossa cara vocês que criticam o jeito da dublagem tem que apanhar de cinta,a mulher tem que falar “to certo” isso é obvio,você quer que fique em japones,são pessoas iguais a você que tem complexo de inferioridade e só fica puxando saco de gringo.
Sobre troca de vozes, isso não é comum em toda dublagem não. Em menos de 110 episódios vários personagens tiveram 4 ou mais vozes diferentes na dublagem de Bleach. E não foi um ou outro secundário, foram vários personagens. Uma inconstância bem considerável.
Sobre Death Note, você tá simplesmente considerando diferenças de timbre de dubladores brasileiros para os japoneses como imediatamente algo negativo, e não é assim. As vozes brasileiras não foram réplicas das japonesas, mas nem por isso ficaram desconexas com os personagens em questão. Você reclama que o L virou um robô…mas o personagem é totalmente apático e robotizado, não há nada demais nisso.
Ah, e o Dodoria sempre teve a mesma voz do Saga de Gêmeos em tudo de Dragon Ball que chegou ao Brasil. E repetição de vozes não é necessariamente um problema, desde que o dublador saiba mudar o tom e/ou que os personagens em questão não apareçam juntos.
E YuYu Hakusho no Cartoon teve quase todo o mesmo elenco da Manchete, com algumas pequenas diferenças em piadas adaptadas, mas interpretações ainda melhores e melhorias na sincronia labial, em relação à primeira dublagem.
Essas “pequenas coisas” como mixagem ruim e troca de vozes não ocorrem em toda dublagem não.
Sobre Death Note e o L você conseguiu me convencer, realmente você tem razão.
Não, o Dodoria na Ova (?) ou Especial (não sei qual o jeito certo de falar) do Bardock ele tem outra voz que na minha opinião combina mais, lembra mais a versão original. E o Bardock também tem a MESMA VOZ do Raditz/Super Boo.
Fora também o “MAIS DE 8000” que é a voz do Mr Satan.
Me diz uma coisa, em CDZ na Dublagem da Álamo tem algum outro personagem com a mesma voz?
Yu Yu Hakusho pra falar a verdade eu só vi o primeiro episódio no Cartoon, os personagens principais foram realmente os mesmos dubladores, mas achei meio sem graça, eles diminuiram até mesmo o tamanho das falas dos personagens…