A Bandai Namco enfim liberou o aguardado trailer dublado do game Os Cavaleiros do Zodíaco: Alma dos Soldados.
Como já adiantado, o elenco brasileiro sofreu algumas baixas, como a de Marcelo Campos, voz original do Mu de Áries (saiba mais aqui). Outros desfalques foram o de Mime de Benetnasch (feito originalmente por Luiz Carlos de Moraes, que não teria entrado em acordo com o estúdio Dubrasil) e Shido de Mizar (feito originalmente por Sidney Lilla, que teria tido conflitos com agenda). Segundo o CavZodiaco, os substitutos desses dois são os dubladores Caio César (novato sem trabalhos conhecidos ainda) e Renan Gonçalves (o Aizen em Bleach).
No lugar de Marcelo Campos, volta novamente o dublador Marco Aurélio, que dublou o Mu na fase Inferno da Saga de Hades. Outro personagem de Marcelo, Jabu de Unicórnio, segue com a voz de Tiaggo Guimarães, como vem sendo desde a Fase Elísios.
Entre os dubladores falecidos, Maralisi Tartarini foi substituída por Patricia Scalvi, que foi a primeira voz da Shina de Cobra. Valter Santos, voz original do Camus de Aquário, permanece com a substituição de Mauro Castro, mesmo responsável pelo personagem no filme A Lenda do Santuário.
Curiosamente, Armando Tiraboschi volta a ser a voz de Bado de Arkor. O dublador interpretou o papel na primeira versão, feita na Gota Mágica, mas não participou da redublagem por problemas com a Álamo. Na ocasião, o personagem havia sido feito por Luiz Antônio Lobue.
Todo o restante do elenco, incluindo seus substitutos oficiais (determinados a partir da redublagem da Álamo) permanece o mesmo.
O game chega oficialmente ao Brasil no dia 23 de outubro de 2015, embora o trailer fale no dia 9, para PS3, PS4 e PCs (via Steam).
[Via CavZodíaco]
Triste pelas baixas que infelizmente aconteceram, mas muito feliz por grande parte do elenco de dubladores originais terem dublado os personagens, e ainda mais contente, principalmente pelas voltas de Patrícia Scalvi (Shina) e Armando Tiraboschi (Bado).
incrivel pena mudar dublador do Mime e Shido, os novos ficaram até bons. A dos outros que mudaram aceito pelos fatores, mudarem marcelo(Mu) eu nem comento essa foi uma decepção, mas triste briggs não dublando o Radamanthys me decepciona muito mesmo, se tem uma voz que não gostei no personagem é do césar…e espero um trailer melhor se tiver outro, sem falar que é uma releitura dos bravos soldados nada novo alem dos personagens…pelo menos parabens para bandai por trazer dublado
Sensacional, mas é meio triste ouvir certos personagens com a voz diferente.
Agora que estou vendo, as baixas não fazem tanta falta.
Sabem se vai ter participação do Guilherme Briggs?
A dublagem brasileira ja foi um avanço, mas foi muito deselegante por parte da Bandai Namco não avisar as baixas.
No mais, pelo trailer, achei a dublagem meio descuidada, mas é típico de dublagens de games. Espero que numa próxima melhorem esses pontos.
*—–*
Já posso morrer feliz! :tongue::tongue::tongue:
Não tem como não se arrepia, ficou sensacional!!!
Vou comprar o PS4 por causa desse game, por causa dessa dublagem!
Yhan, o Briggs disse que não voltaria a dublar o Rada por respeito ao cara que virou a voz dele na saga Inferno.
Marcelo campos deve estar muito bem mesmo $$, não sabemos o que se passa realmente entre dublador e a empresa no caso do estúdio, mais praticamente quase todos os dubladores retornaram e apenas dois não topou será que realmente o problema seja do estúdio? acredito que não.
Todos são profissionais, mais pensar em algumas vezes nos fãs não custam nada até porque a grande maioria dos dubladores são conhecidos por todos nós graças aos personagens e o grande trabalho nele feito, uma pena que os próprios não reconhecem.
Mais enfim, tirando o apelo nostálgico em algumas vozes com certeza esses dubladores deram conta do recado com as ótimas escolha da DuBrasil como sempre, começando com o retorno do grande Armando Tiraboschi o Bado de Arkor !!!
A resposta para sua pergunta está no texto da notícia, Rei Kon ;)
Deu pra ver que os dubladores que dublam mais de um personagem tiveram que dar uma maquiada diferente na voz pra cada um pra evitar problemas, já que a interação entre eles é quase inevitável(modo versus, dá pra escolher Shaka e Ichi, feitos pelo mesmo dublador, pra lutarem um contra o outro por exemplo). Só uma observação mesmo.
Agora, eu espero que no jogo os grunhidos e gritos estejam dublados. No trailer eles estão em japonês. Infelizmente no Brasil, pelo menos pra jogos de luta, os estúdios tem uma certa mania de deixar as reações sem dublagem, o que é uma lástima. Talvez seja porque dublagem em jogos de luta seja algo mais recente por aqui, com o crescimento do mercado nos últimos anos sem uma tradição de longa data. Mas espero que isso seja algo exclusivo do trailer, e que no jogo esteja corrigido.
Aliás, não só dublagens de jogos de luta, mas de jogos no geral(complementando meu comentário acima).
“Temos o caso do Araken (Cássios e Mestre Ancião), que não dubla mais (ele já está bem velhinho), mas fez questão de dublar os seus personagens no jogo!” Isso sim é respeito com os fãs. Só podia ser o “Mestre Ancião” msm
Peraí, até onde eu lembro ele tava dirigindo na Dublavídeo há pouco tempo. Não sabia/não soube que ele tinha parado de dublar.
No facebook do Cavzodiaco alguém perguntou se os grunhidos e gritos foram dublados e o próprio Cavzodiaco confirmou que sim, pois de acordo com eles não houve uma dublagem específica pro trailer, mas sim foi pego várias partes já dubladas do jogo e encaixaram no trailer.
Vamos esperar agora se até o lançamento do jogo eles irão lançar algum gameplay dublado ou disponibilizar uma demo dublada.
Não sei se o jogo é bom, mas dá vontade de comprar só por causa da dublagem. A Hilda no início ficou muito histérica e desesperada, sendo que em português ela era mais altiva (talvez tenham feito isso pra combinar com a voz original). Detalhe que chamaram ela de “Ilda”, sem pronunciar o H, como era na Gota Mágica. Mas a dublagem no geral está fantástica.
Sempre gostei mais do Armando Tiraboschi como o Bado, pena que ele não trabalhava na Álamo. Já o Shido no jogo está com uma voz mais rejuvenescida, que combinou mais com o personagem na minha opinião.
Como eu previa, houve mais baixas além do Marcelo Campos. No entanto, se as baixas foram só essas, as vozes do jogo estarão fantásticas e serão praticamente as mesmas do anime. Os substitutos fizeram um ótimo trabalho, pelo que vi no trailer.
No mais, espero que não seja obrigatório lutar contra os cavaleiros de ouro com essa armadura nova exagerada do novo anime.
:laughing:realmente gostei,vai ser muito bom jogar.ansiosa pelo lançamento!:laughing:
Hum , só se salva alguns, dá pra notar nitidamente que algumas vozes são forçadas, nada sai naturalmente, perde a noção, cenas com bastante movimento, ação, pancadas, e falam como se estivessem conversando, até pior, tá na cara que estão lendo ( isso é lógico ), não é algo que sai como se estivessem mesmo fazendo a ação. Que Deus, ou melhor, Athena, eternize a voz do Gilberto Baroli. ( sei que a nostalgia é grande, e que muitos não irão gostar, mas quem manja um pouquinho de japonês, já deve ter percebido que a entonação da voz original se encaixa perfeitamente nas cenas de ação, isso se aplica ao anime também ).
PQP! Ficou animal, compra certa!:laughing:
Fiquei surpreso ao ver o podcast do CavZodiaco de ontem pra hoje, onde falaram que realmente o Araken Saldanha e também o Sérgio Rufino não estão dublando mais.
O CavZodiaco se pronunciou sobre a dublagem do jogo
https://www.cavzodiaco.com.br/noticia/28/08/2015/alma_de_ouro_podcast_com_a_equipe_cavzodiaco_tudo_o_que_aconteceu_no_11_episodio_do_novo_anime_ouca_a_partir_das_22h
É óbvio que não há “naturalidade”. Encaixaram as vozes de trechos já feitos do jogo pra fazer o trailer. Mas no jogo isso estará diferente. Esperem e verão.
Eu não vi esse podcast. No caso do Arakén Saldanha a idade acaba tornando a coisa plausível, mas no caso do Rufino, talvez seja como o Marcelo Campos, sem muito tempo na agenda. Pode ser apenas coisa temporária, talvez.
Achei massa tb o que falaram do Elcio Sodré. Dele ser muito atencioso e ir de graça nos eventos simplesmente pq ele gosta e tals. Isso vai muito do carater da pessoa, acima do profissional. Nota 10 dubladores humildes. O Briggs tb. Enfim, msm quem n curte o site CavZodiaco ou CDZ em si, eu recomendo esse podcast em especifico, por mostrarem os bastidores da dublagem. Podem ouvir que n vão se arrepender. Eu n lembro o minuto exato, sei que é da metade pro final, já que a “primeira parte” foca em SoG e dps eles entram no assunto do jogo. Nota: JBox citado :P
O trailer tá show! Agora eu compro o PS4!
Meu deus, todos dubladores estão de parabéns a dublagem ficou incrível, é como se eu tivesse voltado para o tempo da manchete . alguns não participaram mais fazer oq né, pelo menos a maioria continua com o elenco original. Com certeza eu vou comprar esse jogo, é igualzinho os bravos soldados mais eu vou comprar pela dublagem e pela saga de asgard.
É, o podcast dessa semana foi mesmo bem interessante. Foi muito legal saber detalhes da dublagem e alguns dubladores. Até falaram que a dublagem brasileira de Alma de Ouro pode acontecer mais rápido do que se pensava.
E claro foi comentado os vários problemas em relação ao Marcelo Campos, fatos que me deixaram decepcionado com o Marcelo. E também sobre o Briggs, que eu nem imaginava que era amigo do Neto, e que este o convidou para dublar o Radamanthys naquele evento anos atrás que teve ele dublando o espectro e a Marli Bortoletto dublando a Pandora.
E mais, dois dubladores foram citados que não estão dublando mais, o Arakén Saldanha e o Sérgio Rufino, e mesmo assim aceitaram e dublaram seus personagens. Pra mim uma atitude louvável de ambos. Faço sua, as minhas palavras, isso sim é respeito com os fãs.
O trailer ficou muito legal, só faltou mesmo as vozes brasileiras dos outros cavaleiros de bronze. Sobre as baixas, é claro que fico frustrado por elas. Saíram informações de que seriam três baixas apenas de dubladores na ativa (não estavam sendo contado os dubladores falecidos e também os dubladores que tinham sido substituídos em definitivo). E que agora oficialmente são, Marcelo Campos e Luiz Carlos de Moraes, que não chegaram a um acordo, E Sidney Lilla que não dublou por problemas de agenda. Eu particularmente gostei das vozes dos substitutos, o Marco Aurélio Campos já tinha dublado o Mu anteriormente e é um dublador com trabalhos conhecidos. O Caio César não tem uma voz parecida com a do Luiz Carlos, mas tem uma voz boa e que se encaixou bem no Mime. Já o Renan Gonçalves tem uma voz forte, e que lembra muito a do Sidney Lilla.
Eu nem gosto de CDZ,só vou comprar porque se importaram em dublar
Bom trailer, e sensacional que cerca de 95 % dos dubladores originais da série dublaram o game.
Os desfalques das vozes são compreensíveis, mas felizmente não comprometem a dublagem, que está fantástica. Por si só, ouvir o jogo com dublagem nacional é uma grande experiência!
Gostei bastante do trailer, agora tô com mais vontade de jogar esse o jogo.
:laughing:
“Faço suas as minhas palavras” é demais hahaha
Mesmo que o GamePlay seja uma bosta comprarei só por causa dessa dublagem!
Legal é que hoje saiu a informação que adiantaram a data de lançamento para 9 de outubro.
Cheguei a pensar que o Caio César, seria o dublador do RJ que dublou o TK em Digimon e o Harry Potter nos filmes da franquia. Mas são dubladores com nomes parecidos apenas.
Também notei o desespero. XD
Se foi para combinar com o original não conseguiram, pois ela não tava daquele jeito. Percebi o “Ilda” (pelo Rocha Jr.).
Sobre as armaduras de ouro carnavalescas, não é obrigado a jogar com elas, pelo que parece.
Gostei da observação sobre os personagens que tem o mesmo dublador. Quanto à naturalidade, espero que seja só isso mesmo. Caso pareçam melhores no jogo irei comprar, mas se durante o jogo continuar forçado, não sei se vale a pena…
Como é uma dublagem de jogo as falas devem ser feitas para encaixar em vários contextos, não sei se o diretor percebeu isso. O Brasil ainda não tem muita experiência com dublagem de jogos.
Cavzodiaco atacou o campos pra caralhos. Dessa vez ele nao volta mesmo, vc ve q diferenca da fan base quando uma entende que elcio teve problemas e nao dublaria o kakashi e no caso de cdz apredejam o cara dizendo que ele nao reapeita os fans…. pqp o cara tem que baixar a cabeca mesmo pra algo que ele nao concorda? Ninguem denigriu os dubladores de radacelhas e dohko quando eles nao voltaram pro inferno. Acho que se tinha algo de errado ele nao deveria voltar mesmo e gracas ao cavzodiaco perdemos outra voz definitivamente, junto com 3 personagens.
A equipe do CavZodiaco não tem culpa nenhuma, apenas deram sua opinião a respeito do caso. Eles não contrantram dubladores, quem faz isso é o cliente, ou seja a Bandai Namco. Quem não chegou a um acordo para dublar, foi unicamente o Marcelo Campos.
Pelo que entendi, o Élcio Sodré chegou em um acordo e aceitou dublar o Kakashi.
Eles não contratam mais tem participação ativa, desde a redublagem da série Clássica, tradução e revisão de diversos produtos da série. Eles mesmo deram os pitacos no tempo de Hades Santuário sobre os erros dizendo que os fãs estavam reclamando dos erros. E estranhamento pouco tempo depois a série foi pras mãos da dubrasil. Várias definições na dublagem/Tradução brasileira de mangás da série vieram por parte deles, como manter termos como Amazonas, Shina de Cobra ao invés de Serpentário/Ofiuco… Eles tem sim uma certa culpa no cartório.
Participação como consultor e parte de divulgação. A tradução da série, filmes e especiais foi feita pela JBC e Marcelo Del Greco. Erros aconteceram na Saga Santuário de Hades, e quem contratou a Dubrasil foi a Playarte. E sobre o mangá o site ajudou a Conrad na segunda edição do mangá clássico, na questão de termos, isso se chama adaptação.
Gostei do trailer, e que bom que a maioria dos dubladores originais participaram da versão brasileira do jogo. E que boa surpresa o Armando Tiraboschi dublando o Bado de Alcor novamente.
Outra coisa que eu já imaginava era que a Patrícia Scalvi voltaria a dublar a Shina, em razão do falecimento da Maralise.
JBox, procede que a data de lançamento de CDZ – Alma dos Soldados foi antecipada?
Me desculpa, mas… a decisão de transferir o estúdio foi da distribuidora. Quanto aos erros da saga Santuário de Hades,se fosse só o cavzodiaco que tivesse falado isso… mas tem até vídeo de erro (os fãs de cdz ficam catando errinhos minúsculos e os transformam em erros gigantes e imperdoáveis). Desde que a Álamo começou a trabalhar com a série, que os fãs sempre reclamaram, dizendo que a Gota Mágica é que era melhor, enfim… E seguiu-se até a mudança de estúdios. E agora é a Dubrasil que é péssima. Mas enfim, é aquela história: só se valoriza quando não tem. Amanhã, se sair da Dubrasil (uma hipótese), irão logo logo dizer que era ela quem valorizava os fãs, e coisa e tal. O estúdio anterior é sempre melhor que o que faz no momento, e não importa o esforço que se faça.
Quem faz as traduções de cdz desde 2003 é o Marcelo Del Greco. Ele faz parte do staff do site? Que eu saiba não.
Pontos a serem colocados:
1 – Ninguém é obrigado a fazer trabalho algum. O profissional é chamado (no caso de cdz, por fazer o personagem por mais de 10 anos), e cabe ao mesmo ESCOLHER se vai ou não fazer.
Se o Élcio Sodré não dublou o Kakashi no jogo do Naruto, certamente foi devido a problemas com a Bandai. Como se trata de cdz, deve-se ter feito um acordo, ou havido maior flexibilidade nas negociações. Mas claro: é uma especulação, ninguém viu nada disso, portanto…
2 – Wellington Lima saiu na saga Inferno, mas não ficou atacando ninguém na net, e logo voltou pra fazer o Dohko… e permaneceu até hoje. Portanto, nada a reclamar dele. Já o Briggs publicou uma carta na época da saga Inferno: que houve um entendimento com o estúdio, mas que ele não iria fazer. E isso foi desde 2008! O que definitivamente não foi o caso do Marcelo Campos.
3 – Marcelo Campos foi criticado por ter saído, voltado, e agora saído de novo, com a frase de “enquanto o bronze valer mais que o ouro…” quando na série é bem isso mesmo, né? Por conta de problemas pessoais, né? Enquanto todos os outros foram, sem problema nenhum… Portanto. Complicado compreender. Entender, aceitar e respeitar decisões, ok. Compreender e concordar? Da minha parte, não dá para fazer isso com atitudes assim.
O site não tem culpa disso, o Marcelo Campos é livre para tomar a decisão que achar melhor.
Se o Marcelo não entrou em acordo para dublar, é um direito que ele tem.
JBox???
1. Concordo
2. Não é especulação, o mesmo publicou em seu facebook que não dublaria o personagem pelo fato do cachê ser muito baixo (mesmo motivo do Campos não fazer o Mu).
3. Se você pesquisar aí, vai ver que todos eles aparentemente tinham problemas pessoais na epoca, e tanto Marcelo quanto Briggs inicialmente falaram (atraves do CavZodiaco) que um dos motivos era a desvalorização da dublagem brasileira, Etica e também do cachê baixo. No mesmo tempo todos os trễs falaram que não retornariam mais para fazer seus personagens, Marcelo disse que a série tinha acabado pra ele, Briggs se desculpou e falou que não faria mais o personagem em respeito ao novo dublador enquanto Wellington Lima disse que seu personagem era pequeno, que não queria mais dublar e os fãs não sentiriam muito a falta.
4. Sim, ele saiu, voltou e agora saiu definitivamente, mesmo assim não precisavam ter atacado ele como fizeram uma vez que isso aconteceu e acontece várias vezes na série, e se ele não concordou com o cachê e teve problemas (como elcio teve no Naruto) ele está mais que certo de não retornar e a gente sabe muito bem os dubladores estão certos de terem saído por causa da troca de estudios uma vez que a dublagem decaiu bastante, desde a mixagem até a interpretação de personagens.
Me referia ao fato deles revisarem e ajudarem nas adaptações e não nas traduções por completo, sei bem que no geral e o Marcelo Del Greco, porém muitos termos são feitos pelo Site, eles são chamados para isso quase sempre, no próprio Ômega eles foram creditos por isso. Se você acha que o que falo da Dubrasil e simplismente pq eles são o estúdio atual, e só você comparar o filme Prólogo do Cèu e Hades Santuário e comparar com a Redublagem dos Filmes Clássico e Inferno. A mixagem e terrível, algo que não era nem mesmo na Gota Mágica. Foi sim um erro da Playarte tirar a série naquele tempos das mãos da Alamo e o resultado final da dublagem na epoca só prova isso. Graça a deus isso não se repitiu em Ômega e A Lenda do Santuário e agora com o jogo. Tirando os dubladores que eles manteram da fase inferno, os novos substitutos ficaram incriveis.
2. Sim… E voltou, faz o trabalho dele normal, sem problema nem reclamação, seja pelo estúdio ou pelo salário. Todos os projetos recentes que tem o personagem ele está. E segue… Se o problema fosse cachê, muitos dos que estão aí, nesse elenco não estariam, tenha certeza disso. Pelo menos eu tenho.
3. Ele falou na época, depois conversou os donos do estúdio, e deu satisfação aos fãs, a respeito da decisão dele, e da postura da empresa em questão, que é ética, do ponto de vista do Briggs. Se ele não voltou, foi porque ele quis, simplesmente e infelizmente. Mas como ele colocou essa questão com respeito aos fãs e ao estúdio Dubrasil, fica complicado querer impor isso a ele. Como falei antes: cada um deles pode sair a hora quiser, o problema é como se faz isso! Já Marcelo Campos, que tinha dito que a série tinha acabado pra ele, voltou, e aparentemente pra ficar. E agora, mais uma vez diz que é por questão de salário? Complicado isso, sério mesmo…
Quanto ao Wellington Lima, já coloquei no anterior.
4.Mas aí é que tá. Só os dubladores que saíram é que tem total razão, em comparação aos outros? Se fosse um grupo de dubladores que tivesse entrado ontem nesse meio, e que pegou uma série badalada com o elenco mudado, entre outras situações tão comuns… Mas não. A maioria deles tem uma carreira extensa (com mais de 20 anos de trabalho), e que certamente tem os mesmos direitos dele, com exigências (até por conta da exigência do público em exigir que somente esse elenco duble qualquer projeto oficial de cdz no Brasil), remunerações, enfim… Além de serem bastante ativos no que tange à reivindicar seus direitos, algo mais que certo. E todos foram, sem problema algum! Mesmo aqueles que tem estúdio, ou que já se aposentaram, como Wendel Bezerra ou Araken Saldanha (caramba, o Saldanha nem dubla mais, bem como o Sergio Ruffino, de acordo com o cavzodiaco).. E mesmo assim foram, sem problema algum, sem reclamação, sem essa de “exigência salarial”! E agora, até se confirmou que a Miriam Ficher (que mora no Rio, sendo que cdz é dublado em SP) vai fazer a Pandora. Fora outros profissionais, do Rio e de São Paulo que fazem a série pela Dubrasil… É uma lista, sabe? Pra mim, é aquela pergunta que não coloquei antes, mas coloco agora: todos estão errados, pois não reivindicaram nada, ou reclamaram nada, menos um ou dois que decidiram sair, por contas “problemas com o estúdio”? Me desculpa, mas pra mim… Isso não convence. Como falei antes: posso respeitar, entender, aceitar. Compreender e concordar? Difícil.
Já quanto à mixagem e interpretação… Cara, isso vai de cada um. Agora como falei antes: o antigo é sempre melhor. Se amanhã, cdz sair da Dubrasil e ir pra uma BKS ou uma Centauro, ou uma Clone da vida, aí era um bom estúdio e que ouvia os fãs…. Fora que: pelo que percebo, se coloca em pauta no seu comentário e discussão os trabalhos feitos na fase Inferno e Elíseos de quase 10 anos atrás. E quanto a Lost Canvas? Saga Omega? E mais: o filme A Lenda do Santuário? Nesses tinham mixagem ruim, interpretações ruins? Sinto muito, mas os comentários em sua maioria foram de elogios, e não apenas do fandom, mas de pelo menos, maioria de quem viu e assistiu à esses trabalhos.
Só acho que nesse vídeo, o Hermes exagerou no tom. Se bem que o Seiya… Ô menino pra gritar, pelo amor de Deus… E o dublador tem uma voz mais grave, o tempo passa para todos. Tem gente que quer que o elenco tenha a mesma voz da época da GM, ou mesmo da Álamo. Só que… nossa voz muda, de tempos, pelo menos de dez em dez anos. Com a nossa voz (de nós, fãs) não é a mesma coisa? Pois é.
E aí é que tá: é nesse vídeo, sendo que é um demo, colocado para a expectativa de público, e se produto tem altas perspectivas de venda. E que surpreendeu quem estava no evento, pela reação de quem tava lá.
Com relação à qualidade, isso é muito pessoal. Tem gente que acha a dublagem de cdz, ou Naruto, ou dbz, por exemplo, uma droga. Outros adoram. Varia de pessoa pra pessoa.
E segue…
Mas claro, essa é minha opinião. :wink:
Cara, eu mesmo elogiei Ômega e a Lenda do Santuário, e a mixagem não e questão de opnião. E só você pegar uma cena dublada e Legendada da Fase Inferno e comparar que quase não se escuta as Soundtracks e afins. Muitos dos dubladores tem algum problema com a dubrasil, vários dubladores não iriam participar dessa vez mais deram uma forcinha e acabaram participando, o próprio CavZodiaco falou sobre isso mais não quiz citar nomes. O dublador do Mime também não entrou em acordo. E teve outro que teve problemas na agenda. Marcelo não quiz voltar pq ele realmente tem algum problema com estúdio e se tu procurar os videos do ultimos meses vai entender pq. Se ele tem problema pessoal ou não e evidente que há algum problema com a empresa e ele claramente não e o único, a diferença e que ele não abaixa a cabeça pra nada.
Eu não sou sou do JBox, mas sim, o lançamento do jogo foi atencipado para o dia 9 de Outubro de 2015.
https://www.cavzodiaco.com.br/noticia/31/08/2015/alma_dos_soldados_confirmado_lancamento_do_jogo_no_brasil_para_o_dia_9_de_outubro_de_2015
A Centauro deu uma melhorada nos últimos anos. Ainda não é um estúdio primoroso, mas já fez alguns trabalhos muito bons, e outros aceitáveis aqui e ali de 2013 pra cá. A Clone teve algumas mudanças também pelo o que eu vi, mas realmente não tá no rol de bons estúdios de SP.
Já da BKS recentemente eu vi um especial da História Norte-Americana do History Channel, chamado “Filhos da Revolução” ou algo assim, que provavelmente foi feito por eles; tinha o selo da Universal Cinergia, que tem ou tinha parceria com a BKS e tinham vozes brasileiras regulares na dublagem, e não as de Miami; e a dublagem tava um pouco mediana. Pra um anime ou série com vários episódios, acredito ainda que a BKS não seria o estúdio mais confiável. Claro que eu falo isso com base nesse especial recente, e lembrando dos erros grotescos de Dragon Ball Kai, mesmo que tenham se passado mais de 3 anos quanto à esse.
Mas não se preocupem que dificilmente CDZ vai para algum desses estúdios, tal como Dragon Ball também não deve pisar mais neles, se a Bandai passar a agir sempre como anda agindo.
Mas é isso que eu tô falando… Quando você fala da mixagem ruim da Dubrasil, você só coloca a fase Inferno, sendo que esse trabalho foi feito há quase dez anos atrás. Se esse fosse um trabalho recente, mas não é! O que tenho visto dos trabalhos RECENTES do estúdio é uma qualidade bastante diversa da que você está citando. Concordo com relação aos problemas na fase Inferno. Mas ela foi feita em 2007… De lá pra cá passou o que? Justamente os trabalhos que você elogiou, como LC (2011), Omega (2013) e Lenda do Santuário (2014). E estamos em 2015. Portanto…
Muitos dubladores que tem problemas com o estúdio? Complicado essa, porque a lista dos que foram e estão aí é grande. E os que não iriam já que o cavzodiaco não quis citar nomes não iriam por causa do estúdio ou por causa da produtora, da Bandai, como um ou dois (e que já se insinuava quais seriam)? Fica a pergunta.
Se um não foi por causa da agenda, é porque todo o trabalho tem um prazo de entrega, que não é estipulado pelo estúdio, mas por quem está pagando. E se não dá tempo para um fazer, ou não se entra em acordo com outro, infelizmente alguém que tenha maior disponibilidade acaba fazendo. Isso acontece muito na dublagem brasileira….
E volto a repetir: só um ou dois tem problemas enquanto o resto foi. Só quem não foi é quem tá certo? E se ele fosse o único a não baixar a cabeça diante de algo que não concorde… Já vi muitos deles (dos profissionais que estão na lista dos que foram) em algo assim, e que não toparam também.
Acho que cada um tem sua visão nessa questão: a minha, desde que acompanho as dublagens de cdz (isso desde 2003) é bem essa.
Tem coisas que me deixam triste ou decepcionada, mas eu ultimamente tenho tentado ao menos ver as coisas de uma forma mais fria, pelo menos no que tange a esse tipo de coisa. Concordo com algumas coisas, discordo em outras, embora sempre respeite as decisões, de quem quer que seja.
Hum… Bom saber da melhora da Centauro. Já a Clone… Pois é.
A BKS segue como um estúdio que com animes e séries é bem como vc citou.
Como falei antes, eu costumo pegar os trabalhos recentes de um estúdio, e comparar com outros anteriores para ver se houve melhora, se não houve. Para se colocar em algo assim, acho que se deve pegar de comparativo dados recentes. Como eu ainda não tinha visto um trabalho recente da Centauro. Foi bom ter dado a dica.
E sinceramente… pra mim, como fã de cdz de longa data: mantendo os profissionais (a maioria deles e todos os protagonistas) e com boa interpretação direção, pra mim está ótimo. E time que ganha ou que está seguro, não se mexe. Ao sair da Gota Mágica pra Álamo já houveram perdas. Algumas que não foi possível evitar, devido a falecimentos antes da redublagem, outros por problemas de estúdio mesmo (isso sempre acontece!). Da Álamo pra Dubrasil a mesma coisa (se bem que sairia de qualquer maneira, a Álamo fechou mesmo… :sad: )
Isso acontece sempre…. Mas se manter praticamente todo mundo (até pq não dá pra colocar uma faca no pescoço de cada um pra fazer um trabalho), blz. Pelo menos pra mim. Agora mudanças, apesar de saber que muitas vezes são inevitáveis, não deixam de ser chatos. Eu fico bastante chateada, sinceramente…
Uma coisa que nada tem a ver com a discussão é que criticam muito a dublagem de DBKai, que a meu ver foi ruim só por causa da grande mudança do elenco. Sei que não é pouco, mas falaram em “erros grotescos”. Não manjo dos aspectos técnicos de dublagem, mas ao menos no que vi de interpretação e tradução, a dublagem de Dragon Ball Kai estava muito boa.
Realmente ficou muito boa a dublagem, fez lembrar os velhos e bons tempos de Cavaleiros na TV! XD