Contos de Amor para Voicê Você ou, no original, Otogibanashi wo Anata ni é uma antologia com yomikiris de Ayumi Shiina, lançados originalmente em 2001 na Ribon, revista shoujo da Shueisha.
Essa então é uma coleção de yomikiris de mais de um volume (no caso 2), o que é inédito no país. Este primeiro volume contém três histórias:
Otogibanashi wo Anata ni (Um Conto de Fada para Você)
Otogibanashi wo Anata ni 2: Houseki Hime (Um Conto de Fada para Você 2: A Princesa Preciosa)
Kimagure na Maria (“Maria Descuidada”, é um extra de Muteki no Venus).
Otogibanashi wa Anata ni foi adaptado para Um Conto de Amor para Você e conta a história de amor de Martha e Wolf. Martha é uma garota comum, mas um bocado atrevida. Ela conhece Wolf e de cara os dois se dão mal, já que ele é um mercenário e ela é uma pacifista, ele quer virar um nobre através de conquistas em batalhas, já ela é uma garota comum e quer viver uma vida tranquila em uma fazenda. Birra de um lado, birra do outro até o final feliz, é um conto bem gostosinho de ler e é uma pena que seja tão curtinho. Tem cerca de quarenta e quatro páginas.
Otogibanashi wo Anata ni 2: Houseki Hime virou Um Conto de Amor para Você 2: A Princesa Preciosa. Essa é outra história, mas relacionada com a primeira. Martha e Lucy têm uma relação que seria spoiler revelar, então vou tentar ser bem breve na descrição: Lucy é uma princesa e se sente infeliz por ficar trancafiada dentro de um palácio o dia inteiro e não quer um casamento forçado para formar alianças com o reino vizinho, daí ela foge para ficar hospedada na fazenda de Martha, mas no caminho ela conhece o mercenário Red que é um homem cheio de traumas de guerra. Martha acredita que ela é valorizada apenas por ser uma princesa, que não tem nenhum mérito próprio etc. Durante o conto ela aprende a viver uma vida simples, que é uma pessoa e tem valor por isso e é claro que ela encontra o amor. A história tem quase setenta páginas.
Kimagure na Maria que foi adaptado para Um Capricho de Mãe é um extra do mangá Muteki no Vênus (A Vênus Invencível – 1994) que é uma série de quatro volumes da autora Ayumi Shiina. Eu não li o mangá de onde esse extra é derivado, mas confesso que gostei bastante desse conto. Essa é uma história de colégio, diferente das outras duas que seriam contos de fada. É sobre Nonoka-chan, garota comum que não admite que gosta de Atsushi-kun, que é seu amigo de infância e membro do clube de baseball. Um dia uma garota se declara para o Atsushi-kun e os dois começam a namorar, Nonoka fica enciumada com a relação e diz que quer apenas proteger seu amigo das garras dessa garota, que ela o ama como se fosse uma mãe (no original Maria, aquela que é mãe de Jesus, alguém lembra?). É uma história curtinha e bem legal, o mangá todo é bem legalzinho, mas não é ótimo, é legal apenas, se vocês me entendem. Ah, nesse conto temos a participação especial de uma personagem de Anata to Scandal (marketing é tudo nessa vida!!). A história tem pouco mais de quarenta páginas.
O traço é um pouco datado, o mais engraçado é que as duas primeiras histórias que foram desenhadas mais recentemente parecem bem mais velhas que a última. O traço da autora me lembrou muito o da mangaká Wataru Yoshizumi, acho que isso se deve às caretas que ela usa e que são idênticas às feições dos personagens de Wataru, fora que o character design (principalmente da última história) é bem parecido.
Eu não entendo o motivo da Panini lançar esse mangá, eu sei que a editora gosta de publicar histórias curtas, parece que elas vendem bem, mas esse título não tem nada que chame a atenção. Eu fucei o site da matriz italiana e não consegui achar esse mangá no catálogo deles, isso me faz pensar que ele deve ter vindo de “brinde” em algum licenciamento maior, como a Panini tem trazido muitos mangás da Ribon é capaz deles publicarem esse mangá por exigência da Shueisha (exemplo, licencia Gentlemen’s Alliance † ou Rockin’ Heaven e acaba tendo que lançar outros mangás menores, é comum as editoras japonesas fazerem isso).
Pode ser também um teste para lançar outras obras da autora no futuro, ela produziu Penguin Brothers que é famosinho e poderia sair por aqui, mas a verdade mesmo é que ela tem muitos títulos que poderiam ser lançados no futuro se vender bem esse mangá. No quesito história a criatividade fica a desejar, mas o desenvolvimento é bom, e para contos curtinhos o resultado final ficou muito bom.
Agora vamos falar sobre os problemas técnicos, e eles são muitos. Primeiro, o título em português: cafona é o mínimo que pode ser dito, parece ser nome daqueles romances de banca. Para falar a verdade, no Orkut muita gente já comentou que os jornaleiros estão guardando o mangá no lugar errado, ao invés de colocarem na prateleira dos quadrinhos estão colocando junto com os romances Júlia, Sabrina etc. Eu entendo os jornaleiros, eu trabalho em biblioteca e costumo emprestar uns 50~70 desses livrinhos românticos e o nome horroroso que eles escolheram parece com o de uma coletânea dessas histórias românticas.
Quando eu falei que a capa era cafona ao mencionar o lançamento anteriormente (no meu blog) veio gente dizer que adorou, eu não gostei, essa é minha opinião. Acho feio esse estilo que imita livro antigo? Não, acho feio que a capa parece ter sido feita em cinco minutos no Paint. Acho feio porque o papel da capa e a impressão não ajudaram a diminuir a impressão negativa que eu tive quando vi a capa na internet pela primeira vez. Ao vivo continua parecendo feita em cinco minutos no Paint e eu reclamo principalmente porque a Panini costuma fazer capas originais lindas (Vampire Knight, Conde Cain, Marmalade Boy etc.) algumas melhores que as originais, mas dessa vez ela fez uma capa bem fuleira mesmo, fail, ponto negativo. É claro que isso não impede outras pessoas de curtirem a capa, mas eu pessoalmente detestei. Não encontrei a capa original do mangá inteira na internet, só acho a parte da frente, por isso não há como comparar direito com a original (aliás, prefiro a capa padrão da Ribon que essa feita pela Panini).
Na parte de trás há um resumo das histórias (enfim a Panini aprendeu que colocar resumos e ajudar o leitor a se decidir ou não pelo título. Viva!) e está bem mais aceitável que a primeira capa (mas continua feia). A única coisa que eu achei legal nesta foi terem colocado o logo da Panini e do Planet Mangá no mesmo tom de mel das letras, bem criativo da parte do pessoal da Mythos.
Na capa está escrito “Contos de Amor para Você”, tudo bem até aí, mas na lombada está escrito “Contos de Amor para VoIcê”. Cometer erros todo ser humano comete, mas errar na capa do mangá? Troféu Savana pra Panini!
Se vocês pensam que isso é tudo estão muito enganados, conseguiram errar no sumário também, está assim:
“Um Conto de Amor para Você 005
Um Conto de Amor para Você: A Princesa Preciosa 049
Um Capricho de Mãe 199
Páginas Extras 164
Glossário 168″
Em primeiro lugar não há 199 páginas no mangá, são exatas 170 páginas, o conto “Um Capricho de Mãe” começa na página 119 e não 199. Em segundo lugar falta de atenção, alguém escreveu no sumário “Um Conto de Amor para Você: A Princesa Preciosa”, mas lá dentro na própria história está escrito: “Um Conto de Amor para Você 2: A Princesa Preciosa”. Será que eles poderiam se decidir em um título apenas para a segunda história? A gente pode até deixar passar um errinho ou outro no mangá, mas errar na lombada (alguém lembra de Lobo Solitário?) e no sumário é de doer o coração.
É público que a Panini perdeu sua editora Beatriz Berto, que tem gente nova no lugar dela, que provavelmente essas pessoas ainda estão em treinamento e vai levar tempo até eles terem prática o suficiente, mas a Editora Sênior, Elza Keiko, que por acaso também editou esse volume, deveria ter atenção redobrada já que ela tem funcionários novos.
Não acho que esses erros justificam um Recall, mas espero ver um pedido de desculpas no próximo volume do mangá para aqueles que compraram essa edição cheia de erros. Se por acaso o segundo e final volume de Contos de Amor para Você já tiver ido para a gráfica e não der mais tempo de pedirem desculpas no próprio título, espero que a Elza o faça formalmente pela falta de atenção que teve com “Contos” na próxima seção de cartas. A Mythos/Panini sempre diz que preza o leitor, espero que provem isso.
Tirando esses erros o resto do mangá está direitinho, a mesma ladainha de sempre, reconstruções bem-feitas, ou pelo menos estão bem escondidas, os honoríficos foram mantidos na história que se passa no Japão atual – nos contos que se passam em alguma época indefinida da Idade Média não há honoríficos, há o glossário no final do mangá. A tradução é da Karen Kazumi Hayashida, está bem-feita também. Ainda há o nome da Beatriz Berto na adaptação, significando que esse mangá estava guardado para ser lançado desde meados do ano passado. As fontes foram quase totalmente respeitadas, onomatopeias todas legendadas, parte de dentro da capa colorida etc.
Sobre recomendar o mangá: não dá pra recomendar um mangá cheio de erros. É legalzinho? É! É indispensável pra minha coleção? Não! Então fica a critério de cada um saber se vai ou não comprar o título, se a história compensa os erros. Tais erros me incomodaram demais, acho uma grande falta de respeito com quem gasta o próprio dinheiro nisso. Mangá não é um produto indispensável para a vida humana, é apenas entretenimento, mas mesmo assim não justifica que tamanho desleixo seja tolerável.
Título: Contos de Amor para Voicê Você
Autora: Ayumi Shiina
Formato: 13,7 x 20
Duração: 2 volumes
Periodicidade: Bimestral (acho)
Preço: R$9,90
Demográfico: Shoujo
Gênero: Romance, Fantasia, Romance Escolar
As editora erram e espero que estejam tentando melhorar isso, mas, errar na capa/lombada me tira qualquer vontade de lêr esse mangá. Se erraram na capa, imagina lá dentro!?
Já vi erro no sumário de D.Gray-Man também ._.
Teve erro no sumário de Bleach também, o nome disso é erro de falta de atenção. Revisão existe para isso e a culpa sempre é do editor pq ele é o cara que dá o ok se está tudo perfeito ou não para ir pra gráfica. Blame it on Elza.
Super off-topic:
Achei esse site lindo e maravilhoso =O
http://anime-manga.jp/index.html
Essa da página errada me lembro a piada de Ranma 1/2, do 911/199…
Ah… balela isso de não ler algo por erro de português ou digitação. Cara, nós lemos scan. Sabe o que é isso? Tem noção das atrocidades que as vezes encontramos nesse meio?
Desde que a tradução esteja ok, erro de digitação releva.
Pode até ser um comentário preconceituoso, superficial, sei lá, mas já comecei a não querer comprá-lo pelo nome. :wassat: Manter só o nome em japonês dificulta pro cara da banca e pra quem procura/compra o mangá (porque 99% não sabe falar corretamente – eu ‘tou nessa, mas me esforço! – E pra entender quê diabo a pessoa tá querendo dizer…), mas esse nominho foi uma péssima escolha… A capa eu também achei mal-feita. Nada nessa obra me atraiu.
E erros como estes que, pra mim, são grotescos, também fizeram com que eu não comprasse o mangá.
Fazer o que? Sou assim.Obrigada, Kuroi!Posso até ser mão-de-vaca, mas pagar o preço que eles estipulam numa budega com erros deste tipo… Não vale a pena :sad:
No mais, parabéns. Ficou muito boa a resenha. Good “jyob”! :wink:
Essa Panini/Mythos. Desde sempre cometendo erros. :laughing:
(Faltou o Kuroi falar que o mangá é cinza. Isso é ponto negativo também).
Já sei. Você queria um título em japonês né? :facepalm:
-_-
Isso não é “lugar errado” meu filho. Eles podem muito bem tematizar. Aliás, esse é o sucesso de alguns mangás no Brasil. Estarem no lugar “errado”.
O que isso tem a ver? Também já trabalhei em biblioteca e não entendi o que você tentou dizer. -_- ²
A diferença é que no fansub vc não tá dando 10 dinheiros pra editora. Acho absurdo.
Não, eu queria a tradução correta: Contos de Fada para Você.
É errado sim, meu filho. Vai que uma leitora de Julia desavisada leva um mangá sem querer? Vai que a pessoa que foi procurar o mangá na banca não achou pq o mangá estava no lugar errado? Dois consumidores insatisfeitos aí.
O q eu quis dizer é q eu entendi o lado dos jornaleiros por confundir os títulos e acabar misturando as duas coisas. O mangá está com título de Júlia/Sabrina. No meu blog a explicação está mais detalhada, não coloquei aqui pq é irrelevante. O título tá tosco mesmo q nem os Júlias da vida.
Valeu, Lorena =]
Minha implicância é com a adaptação e essa mania tosca de meter a palavra amor em tudo. Puxa, era Contos de Fada. Tão bacana os contos de fada e me metem amor no meio. =/
Primeiro, queria corrigir uma coisa que eu vi lá em cima.
O título em japonês da última história é “Kimagure na Maria” e não “Kimigakure na Maria”. Mas isso é o de menos, nem sequer está escrito no mangá.
Bom…
Eu não acho isso. inclusive, dá para perceber que o traço da autora está bem melhor nas duas primeiras histórias.
Talvez você tenha ficado com essa impressão por causa do ambiente em que as histórias se passam. No caso das duas primeiras, não é especificado um local ou época, mas dá para ver claramente que não é nos dias atuais e nem sequer no Japão. Enquanto a última história é BEM mais recente e se passa no Japão praticamente atual.
Bem, eu achei horrível a história, shoujo adocicado e melado, que nojo… Não suporto shoujo…
/acena pro Kuroi, dando desapoio moral
²
Concordo em número e gênero, tô pagando, erro não é relevante ou tolerável. Embora eu admita que às vezes acontece, todos os volumes terem erros não é ne de longe normal. Das minhas coleções estrangeiras, tenho só 2 com problema. Um é página invertidas, trocada de lado. O outro em vez de “chasing” tá “casing”. Isso numa coleção de pelo menos 30.
Faça uma comparada com os brasileiro, que alguém ache um mangá SEM erros de nenhum tipo editorial ou gramatical, todos os mangá tem pelo menos um erro de digitação, fala mal centralizada, erro de reconstrução, coisa não traduzida.
Comprei a coleção de DB, tava lendo, gente que horrível. Tem buracos brancos das onomatopeias espanholas, tem pedaços em espanhol, tem balão vazio, tem coisas traduzidas erradas, com sujeito errado, tem vírgula faltando, erro de edição, centralização e marcas de “apagamento” nas bordas dos quadros. HORRÍVEL.
Erros todas as editoras comentem uma vez ou outra neh, a JBC colocou na imagem de lateral do vol 8 do lost canvas a imagem q foi usada na lateral do vol 6 lembrando q essas imagens do dorso de lost canvas como na maioria dos mangas saum um pedaço da arte da capa do proprio volume entaum naum sei como conseguiram errar, sobre o mangá axo q vou levar o primeiro pra avaliar, soh 2 volumes naum da tanto prejuizo
Tudo vai de gosto e exigência!
Não sou chegada em contos melosos (só bem de vez em quando. Mas aí eu baixo :tongue: ). Se a budega é melosa e ainda vem com erro… Não dá nem pra dar uma chance, né?
Claro que errar é humano, mas quando se trabalha com isso, erros como esses citados são, pra mim, inaceitáveis. Alguém edita e/ou escreve e outro revisa. É mais ou menos isso, não é?
O mangá vai para todo o país. Espalhar um material com erros ou com edições porcas é aceitável? E pagar por isso, é?
Não é querer descer o pau neste mangá em especial ou bancar a chata…
Ou é, hehe!Mas se as pessoas não reclamam, mesmo que seja em blogs, o pessoal deita e rola…… E ninguém deita e rola em nove reais e noventa centavos meus G_G
Qual é, não vou comprar um mangá que se chama Conto de Amor pra Você.
Olha, eu achei o traço da autora mais limpo na primeira história, mas o que eu quis dizer com datado é que os traços das histórias mais novas parecem bem com aquele estilo antigo de shoujo, o traço atual da autora (pelo menos nessas dias histórias) tem um “quê” daqueles traços estilo anos 70~80, já o traço da última história está mais moderno.
Obrigado pela correção, Karen, assim que eu puder acessar o JBOX eu corrijo (o q só dá pra fazer no note).
Eu também me decepcionei muito com o mangá o.o. ADORO todos os trabalhos da Shiina Ayumi. Dice, Baby Love e Penguim Brothers são lindos *-*
Adoraria que a Panini lançasse baby love… nunca pude terminar de ler a série por falta de scans em inglês.
mas enfim, comprei o um e vou comprar o 2 =D. E torcer para que venha as outras obras da autora. é até bonitinho mas nada demais mesmo.
Acho que não é primeira vez que lançam um coleção de oneshots com mais de um volume.
Marusaku, do Akira Toriyama, teve 3 volumes de oneshots.
Esse traço me lembrou muito o da Naoko Takeuchi!
Talvez comprasse só por essa semelhança (Falta dos mangás das Sailors por aqui) ;(
Alguém mais achou parecido?
Maih, agora que você falou, até que lembra de leve.
Argh, obrigada por me permitir economizar 9,90 :laughing:
³
Até erro em fansub, dependendo da gravidade, eu acho desgastante. ‘-‘ Não se estuda português tantos anos – e dependendo da profissão, estuda-se a vida inteira – para ver erros de pessoas que deveriam ter esse tipo de cuidado dobrado. Principalmente com o meu dinheiro suado indo embora e_e
Mas o que me desmotivou foi o todo, desde os erros até as histórias xDD E eu curto shoujo, até os mais surreais -Q
Enfim, também espero ver um pedido de desculpas. A Panini sempre foi muito prestativa quando eu reclamava ou sugeria algo [pelo menos não eram aquelas mensagens-padrão] então, ainda creio que esse pedido virá.
As histórias naum me atraíram nem um pouco :/
Mais gostei da capa :)
Quando eu tiver dinheiro sobrando comprarei, prefiro comprar PXP
Sei. Você queria uma tradução literal, não uma adaptação para o nosso mercado.
Vai que a leitora de Julia GOSTE do mangá e vire uma consumidora?
Vai que um otaku deixe de ser antissocial e resolva FALAR com o atendente para saber se tem esse mangá?
Ou você acha isso ponto negativo?
Foi só para fazer uma comparação, porque a ideia de alguém QUERER esse mangá e não comprar porque não está na seção de gibis é no mínimo, absurda.
Se a tradução literal fica melhor do que a adaptação, então SIM.
Já viciei uma leitora de Julia em Shoujo Mangá, mas os jornaleiros nunca sabem onde guardam nada. Pelo menos os da minha cidade, nem adianta perguntar nada pelo título.
Colocando do jeito que você coloca parece absurdo, mas eu estou falando de não encontrar o produto na banca. Isso acontece com frequência quando as bancas não são informatizadas.
ahsuahsuhaushaushahs
O q eu mais achei engraçado nessa matéria é q eu comecei a ler sem ver quem tinha escrito, e jurava q tinha sido a Allena!!
ashuahsuhasuhaush
Kuroi, se anda pssando mto tempo com ela, cuidado, daki a poko vc estará formando uma junta de “ODEIA EDITORAS NACIONAIS”
ahsauhsuasu
Bom, eu tb odiei a capa =/
Nem sei explicar, só sei q está com um traço estranho, sem cor e ainda… Eu não gosto de marrom…
Allena, vamos sair saltando de mãos dadas! Shoju meloso…? Eca…
Oks, se for um ou outro ainda vai, mas é “enjoante” d+!! >_<
^^ De resto, valeu a dica Kuroi:
Num ia comprar mesmo!! hehehe
Concordo que tem muitos erros e o nome é um horror… Mas isso não torna esse mangá ruim. O traço da autora é delicado e combina bem com o que a autora quer transmitir; A capa em formato de livro antigo foi até criativa, embora tenha faltado um pouco mais de técnica e detalhes (acho que a foto das personagens poderia ser maior); A história não se trata apenas de um romance meloso que ambos se apaixonam e ponto final, tem sim um certo desenvolvimento dos personagens mesmo com as poucas páginas e o tema de guerra entre reinos, apesar de manjado, consegue prender o leitor por causa de seus personagens carismáticos.
muto linduu issu ameeei…:smile:
Cara, pensei também que fosse da Naoko! É muito lindo^^! Também acho que falta o mangá de Sailor Moon!!!