Sempre apresentando alguma boa produção japonesa em um de seus canais, a HBO lançou em dezembro no HBO Family o longa-metragem Okami Kodomo no Ame to Yuki (Ame e Yuki: As crianças lobo, numa tradução livre).
Lançado em 2012, o filme foi dirigido por Mamoru Hosada (mesmo diretor de Summer Wars, cuja versão mangá foi lançado no Brasil pela JBC) e conta a história de Hana, uma estudante universitária que se apaixona por um Okami (um homem-lobo, que não é um lobisomem… sabem como o folclore oriental é diferente do nosso, né?) e acaba se casando com ele.
Dessa união, nascem duas crianças: a garotinha Yuki e o garoto Ame, que acabam puxando ao pai – digamos assim =P. Acompanhamos então as dificuldades de Hana em lidar com seus filhotes (literalmente!) e os dilemas que as crianças terão depois de crescidas.
Tudo com uma animação linda (cortesia do Studio Chizu que parece ter pego as manhas da Madhouse, responsável pela animação de Summer Wars) e uma trilha sonora bem legal.
Quem quiser conferir o longa (que infelizmente não deve ser lançado em home-vídeo no Brasil) terá oportunidade nos dias e horários abaixo. E como o filme passa no canal família da HBO, a exibição conta com dublagem em português ainda por cima – aparentemente feita no exterior.
Crianças Lobo (Okami Kodomo no Ame to Yuki, 2012)
Canal: HBO Family
Dias de exibição – Hora:
- 20 de dezembro – 12:25h
- 28 de dezembro – 08:25h
- 02 de janeiro – 08:55h
- 15 de janeiro – 10:50h
- 20 de janeiro – 09:00h
Aqui não pega HBO…..
Vou assistir.
assina uai =)
nossa que legal depois de DBZ nos cinemas eles viram que os animes estão dando certo aqui no brasil! vo assisti de novo esse filme com certeza!
GENTE DO CÉU, preciso ver isso! Vi Summer Wars e curti demais, desde então fiquei afim de conferir os outros trabalhos do Mamoru Hosada. E ainda tem dublagem?! Paulista ou carioca, Larc?
Ah, e eu fiquei meio “que porra de anime é esse” quando eu só li o título pelo Twitter. Acho que é mais conhecido como Wolf Children.
Tem certeza sobre isso, tipo fontes pelo facebook aos dubs.
Talvez pode haver possibilidade da dublagem brasileira com mesmo elenco de dublagem das atrações de Blue dragon, south park, Mad Men.
Oh, céus! Preciso de HBO! Esse filme é bom demais, gente!
Eu já este filme e gostei muito. Quanto a versão dublada em PT-BR, fico com um pé atrás por causa das crianças, pois em japonês as vozes ficaram muito “kawaii” e, historicamente falando, os brasileiros são péssimos pra fazer vozes de crianças. Se bem que Meu malvado favorito e Monstros SA, as vozes das crianças ficaram ótimas também.
Pena que não tenho HBO pra ver
Filme lindo! Ñ é á toa q ele foi escolhido o melhor anime do ano de 2012.:tongue:
Não sei se vocês já noticiaram (dei uma procurada, mas não achei qualquer notícia), mas a HBO também está passando Um Verão com Coo (Summer Days with Coo/Kappa no Coo to Natsuyasumi), de 2007. Link: http://www.hbomax.tv/sinopsis.aspx?prog=BOR223824
Porra, e dublagem no exterior é sacanagem, hein?!
Mas não está ruim, por incrível que pareça! Aprenderam a dublar depois de Blue Dragon XD.
Podem ao menos citar alguns nomes dos dubladores do exterior que trabalharam no filme, se conhecerem?
Se olharem no Anime News Network, tem os nomes de alguns deles, confiram se quiserem, se reconhecerem, poderiam divulgar:
http://www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/anime.php?id=7478
http://www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/anime.php?id=64
http://www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/anime.php?id=282
http://www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/anime.php?id=1003
Concordo, nota 7. Acho que contratam mais gente pra dublar, se não é a mesma pessoa com vozes diferentes caricatas.
Tem outras opções, aqui talvez as distribuidoras e canais pensa no futuro em contrata fandubs só pra envia os audios por uploads ao distribuidora e pagamento por conta bancaria, no site dublanet que parceiro de vocês do JBOX, tem algumas fandublagens recentes de episódios dos animes, cenas, filmes melhoram as atuações aos personagens;
http://dublanet.com.br/forum1/forumdisplay.php?13-Suas-Fandublagens
O que compensa as telespectadores, assinantes de stream, e clientes que compra as midias home video pelo menos isso evitaria um repetição demasiada de dubladores veteranos, nas estreias da atrações dubladas.
Já que tem gente que fala que a seu ou sua personagem favorita e favoritos no idioma original não combinou a voz.
Fica quieto Claudio.
Por esse tipo de comentário seu SaintARMOR pelo jeito estou achando que você trabalha com dublagem, e não querer perder o emprego, por causa desse assunto que eu citei em contrata fandubs, ou tem algum parente seu que atua na dublagem, por isso está preocupado.
Acredito que se fosse moderador do JBOX, SaintARMOR já apagava esse tipo de meu comentário injustamente.
Agora se não for isso, talvez está com inveja dos meus comentários que você SaintARMOR queria fala o mesmo assunto parecido que eu falei . Não sou invejoso, se quiser falar essa ideia que criei , por mim tudo bem.
O negócio é que suas ideias são horríveis, e seu português é pior ainda.
Pare de tentar se achar o empreendedor, você fala coisas óbvias, e cria fakes que dizem que concordam com o seu pensamento, mas também, são só os teus fakes que concordam. Você não é empreendedor, e não está abafando. E outra, Fandubs em maioria são lixo, dublagem de Miami ainda tem um ou outro la que consegue atuar, mas contratar fandub? Só não solto um palavrão aqui porque aí a moderação vai apagar meu comentário.
Melhore o seu português e pare de tirar hipóteses do orifício anal. Seus comentários são extremamente mal escritos e você é teimoso em criar teorias como:
“Knights of Sidonia só vai ter legenda no Brasil dublagem só nos EUA HUEHUEHUE BRBR”
Pare com isso.
E eu não tenho inveja dos seus comentários, sr. Rei do Camarote, pois sei escrever e tenho um raciocínio realista. Por qual motivo eu teria inveja de algo inferior a isso?
Não vi nenhum erro meu.
E mais acredito que você SaintARMOR, seria talvez um péssimo empresario pra distribuição no Brasil. Sem as minhas excelentes ideias, comentados nos foruns em geral.
Erros de pontuação e alguns de escrita também. Se quiser pego comentários anteriores.
É claro, eu seria, eu que seria o péssimo empresário.
Você fala o óbvio como se fosse algo revolucionário e inteligente, quando diz que precisamos de mais distribuidoras, e quando fala outra coisa é uma ideia estúpida como colocar fandubs. E claro, sempre com uma péssima escrita.
Obrigado, e tenha uma boa noite, ou dia, ou tarde, dependendo de quando, ou se, for ler isto.
A dublagem é do Belas Artes – SP.