Já está disponível no catálogo da Netflix os 26 episódios do anime Heroes: A Lenda dos Discos de Batalha (HEROES ~Legend of Battle Disks~).
A série está disponível no idioma original em japonês, além de dublagens em português e espanhol. Também há opção de legendas em nosso idioma.
“Heroes” é um desenho infantil baseado na linha de brinquedos da empresa espanhola Magic Box Int, voltada para crianças entre 5 e 12 anos. O projeto animado é da Asahi Productions, com direção de Masahiro Hosoda (Dragon Ball Z: A Batalha dos Deuses), história de Junki Takegami (Naruto Shippuden, Yu-Gi-Oh!) e desenhos de Yoshihiro Nagamori (Bakugan Battle Brawlers, B-Legend! Battle Bedaman).
A história se passa em uma galáxia próxima ao centro do universo, onde existem os planetas Aernia (onde habitam os “Heroes”) e Orbs (para os robôs), governados por Orbiton. Em Aernia existe uma academia que treina Heroes, jovens que devem proteger o planeta de ameaças malignas. Eles também deverão encontrar os milhares de fragmentos conhecidos como “discos de batalha” (Monster Rancher mandou abraços), que trarão de volta um poderoso dragão que lutou pelo bem do povo de Aernia no passado.
A série é distribuída internacionalmente pela Marvista Entertainment, que curiosamente manteve os temas de abertura e encerramento originais em japonês, algo raro em uma produção infantil.
Acesse a página de Heroes: A Lenda dos Discos de Batalha aqui.
Tem Review da DUBLAGEM BRASILEIRA?
Vi uns trechos da dublagem do anime e achei ela meio estranha, fiquei preocupado de ser uma de Miami, tentei procurar mas não achei nenhuma informação sobre o estúdio de dublagem e nem os dubladores.
Nem se sabe ainda se é brasileira :wassat:
Olha, não sei como eu definiria essa dublagem. Mas desde o começo do anime, não consegui reconhecer nenhum dublador nem em que região o anime foi dublado. Mas quando eu comecei a assistir o episódio 2 eu já comecei a levantar suspeitas. Isso porque quando eu comecei a escutar a voz da garotinha de cabelo rosa (ainda não cheguei a saber o nome dela u_u) comecei a sentir desgosto de assistir esse anime dublado. Fala sério. Parece que a “dubladora” dessa personagem nem tá interpretando ela, apenas está lendo o que está escrito no papel. E dá pra perceber isso não só nela, mas como em vários outros personagens nesse desenho. Tenho 98% de certeza de que isso aí foi dublado em Miami, e todo mundo aqui já deve saber o motivo, né. Falta de mixagem, elenco mal selecionado e por aí vai.
A dublagem desse anime não tá ruim na minha opinião, mas tá “meio boa meio ruim”. Tá tipo a dublagem de Gintama, mas a de Gintama chega a superar um pouco.
Deve ser de Campinas.
A mixagem dos estúdios de Miami tende a ser boa. Mas claro que além disso, não são muitos os aspectos. E sabendo que é a Marvista Entertainment, provavelmente teriam mandado dublar na Dubbing & Mix, BKS ou Marmac, todos estúdios paulistas. Não vi ainda, mas chutaria que as “vozes desconhecidas” sejam apenas vozes paulistas novas que ainda não dublaram muito, e há várias.
Mas posso estar enganado.
Se for dublagem de São Paulo, creio que seja de Campinas, pois a dublagem de lá (na minha opinião) pode ser comparada com a de Miami, mas de qualquer forma as duas dublagens estão melhorando com o tempo. Pra mim a dublagem de Blue Dragon continua sendo a pior dublagem de todos os tempos, e esses outros animes dublados em estúdios fuleiros (como o Gintama) melhoraram muito nesse aspecto, apesar de ainda cometerem vários erros.
Acho que cometi um erro dizendo que podia ser dublagem de Miami. Pode não ser mesmo, mas também pode ser que tenham selecionado um estúdio bem desqualificado. A dublagem de Digimon Fusion, na minha opinião, não foi ruim. Achei até interessante o fato de adicionarem novos dubladores lá, como por exemplo uma tal de Kandy Ricci que dubla a Akari “Angie” Hinomoto.
Acho que agora só resta saber que estúdio dublou a série. Mas, sinceramente, não acho que tenha sido uma “boa dublagem”, comparando com a dublagem de Digimon Fusion.
Pior dublagem de todos os tempos é o Red Baron/Barão Vermelho, também dublado em Miami. Nem necessariamente pelas atuações, mas só usaram uns 6 dubladores pra fazer todos os personagens. Blue Dragon tinha mais vozes, porém atuações piores no geral.
Não discordo que os estúdios de Miami tenham tido uma melhora. Em Gintama ainda tivemos uns erros de pronúncias e umas vozes coadjuvantes ruins, mas pelo menos o núcleo principal ficou aceitável e a tradução ficou boa com as piadas adaptadas. Até porque é difícil ficar estagnado com o tempo. As dublagens de Campinas são mais novas e pelo o que eu já vi delas o nível é ruinzinho, mas devem estar melhorando também.
Quanto à Digimon Fusion, vários nomes novos da dublagem trabalharam no anime. Outro exemplo foi Doraemon, que teve várias vozes novas, aliás os animes mais recentes a chegar no Brasil todos tiveram algumas vozes novas no elenco. Na verdade, dificilmente teremos novamente um anime dublado no Brasil com aqueles mesmos elencos dos tempos de auge da Álamo, Mastersound e etc.
Jef
que dublagem de CAMPINAS seria essa ? como é o nome do estúdio ?
tem algum site ou contato ?
se é para apostar nesse tipo de anime bem que podiam
trazer Yokai Watch pra cá.
No Japão YW virou a nova coqueluche estilo Naruto, One Piece
e Pokemon.
Caramba velho, o SaintARMOR ama mesmo a dublagem aqui do Brasil o cara sabe de tudo sobre.
Nah, só é um assunto fácil de saber depois de pesquisar nas fontes certas.
Os pontos positivo que quem editou as fraases dos diálogos da dublagem brasileira que foi pra acho mais chances de miami ou em campinas tá melhor as falas dubladas com mais sentido , do que a pouca engessada tradução da legenda do netflix.
Atuações dos dubladores tá pouco passíveis, dublando as reações, alguns personagens reparei que são a mesma pessoa com caricato.
Que acho se fosse dublado em estúdio profissional de SP e RJ dependendo do estúdio haveria dublagem com legenda do netflix, e falta de reações dubladas.
O estúdio é Mister Dub Campinas, não sei se tem outro estúdio nessa cidade, e o site do estúdio tinha antigamente mas parece tá no momento fora do ar na web.
Tem os sites do estúdio do you tube, aqui nesse topico do dublanet que pessoal chegaram a confundi as dublagens de minas gerais que na verdade é de campinas;
http://dublanet.com.br/forum1/showthread.php?20994-Dublagens-de-Minas-Gerais
Acho só quem dublou o Shoutmon de Digimon Xros Wars parece com a voz do protagonista o Vulkai de Heroes: A Lenda dos Discos de Batalha.
As outras vozes são diferente entre os 2 animes.
Acho dificil ser dublado em SP nesses estúdios que citou.
Dos nomes da produção só conheço o Junki Takegami, roteirista principal de Cybercop e vários sentai.