Neste sábado (1º), o canal Resistência Tokusatsu divulgou um vídeo que confirma a existência de uma redublagem do clássico O Fantástico Jaspion (1985~86), que surgiu como rumor há alguns meses. Segundo Bone Lopes, os trabalhos foram realizados há cerca um ano e meio a dois anos e que a dubladora Letícia Quinto realmente emprestou sua voz para a androide Anri.
Em vídeo divulgado em 25 de maio de 2020, pelo canal do dublador Wendel Bezerra (a voz de Goku em Dragon Ball Z), Quinto disse que dublou a “namoradinha” do herói. “Eu redublei todos os (episódios) de Jaspion. Eu fazia a namoradinha (do Jaspion). Foi tudo redublado na Marshmallow, se eu não me engano“, contou a dubladora em bate papo com Bezerra e mais Francisco Bretas e Leonardo Camilo (as vozes de Hyoga de Cisne e Ikki de Fênix em Os Cavaleiros do Zodíaco).
Assista ao vídeo (trecho a partir dos 4’09”):
Pela data de lançamento do vídeo, Jaspion estava em exibição nas manhãs de domingo da Band. Ainda não havia o problema com os direitos conexos, que se iniciaram em setembro de 2020, com a suspensão de Kamen Rider Black na grade da emissora do Morumbi. Ou seja, tudo leva a crer que seja um projeto paralelo encomendado pela Sato Company.
Não se sabe se a tal redublagem ainda está em andamento, considerando a reivindicação de dubladores pelos direitos conexos. Também não há informações sobre outros dubladores que teriam participado nesta versão, além de Letícia Quinto.
Assista na íntegra o vídeo da Resistência Tokusatsu:
https://www.youtube.com/watch?v=BTcbKVYRGqU
Mais conhecida como a voz da Saori Kido, a reencarnação da deusa Atena no animê Os Cavaleiros do Zodíaco, Letícia Quinto foi uma das veteranas da dublagem das séries tokusatsu exibidas por aqui no auge da “Geração Manchete”. Ela passou por séries como Flashman, Jiraiya, Jiban, Goggle Five, Machineman, Maskman, Patrine e Winspector. Ela ainda se destacou como a policial Reiko Higushi/Soljeanne em Solbrain e a arqueira Kyoko Matoba em Kamen Rider Black RX.
ATUALIZAÇÃO:
A tal redublagem não existe e é fruto de um mal entendido.
Atualizado em 12 de janeiro, às 21h51.
Fontes: Resistência Tokusatsu e Wendel Bezerra
Jaspion

Foto: Divulgação/Toei
Produzida em 1985 pela Toei Company, a série O Fantástico Jaspion (Kyoju Tokusou Juspion) foi o 4º segmento da franquia conhecida como Metal Hero, inaugurada com a trilogia dos policiais do espaço Gavan (1982), Sharivan (1983) e Shaider (1984). Narra a saga do órfão Jaspion, que recebe a missão de lutar contra o império do temido Satan Goss. Ao lado da androide Anri e da monstrinha Miya, Jaspion chega à Terra para procurar as crianças que possuem o poder de encontrar o Pássaro Dourado, um ser mítico que teria a chave para a vitória contra o mal.
Em 22 de fevereiro de 1988 a série estrearia na programação da extinta Rede Manchete, iniciando ao lado de Changeman um verdadeiro “boom” de heróis japoneses na TV brasileira. Ícone de uma geração, virou referência do tokusatsu por aqui, sendo sem dúvidas o maior sucesso comercial do gênero no país.
Nos anos 1990, Jaspion foi reprisado nas emissoras Record e CNT/Gazeta. Em 2009, a Focus Filmes lançou a série completa em duas boxes de DVD. Entre 22 de março e 13 de setembro de 2020, Jaspion foi reprisado nas manhãs de domingo da Band, junto com Changeman e Jiraiya.
Um mangá brasileiro oficial, intitulado como O Regresso de Jaspion, foi publicado pela Editora JBC em outubro de 2020 (leia nossa resenha aqui).
se ta brincando que jaspion foi redublado , sato se ta de brincadeira ne . jaspion foi dublado por incriveis e talentosos dubladores q ja faleceram . muda a dublagem vai se sacanagem com a memoria deles
Aposto que essa dublagem sequer foi até o fim… pode ser que ela tenha sido encomendada caso desse problema com a dublagem clássica que estava sendo veiculada, o que demorou a acontecer e permitiu que a série fosse ao ar na TV até o fim e ainda tivesse ganhado uma reprise.
Então se a série voltar vai ser redublada. Que merda, eu parei de ver vários filmes clássicos dublados por conta de redublagem como Indiana Jones e De Volta para o Futuro. Pelo visto vai ser o mesmo com os tokusatsus.
Ih caramba
Mais essa agora.
Mas foi a Sato Company que encomendou mesmo? Porque se foi algum outro…
Não é bem assim, cara
Se a Sato Company não tinha “poder total” da dublagem antiga, então ela se perdeu.
E se for o caso, infelizmente, uma nova dublagem é necessária.
Foi que nem aconteceu com cavaleiros do zodíaco. Ele redublaram o anime para que eles possam trabalhar com ele como quiser. E fizeram isso até hoje e ninguém reclamou.
Se tiverem o mesmo carinho com Jaspion…
Então vai ser outro sucesso.
Tomara que redublem Jirayia e Jiban com ótimo master, chega de imagem em vhs
Mas deve ser mais barato pagar direitos conexos do que bancar uma nova dublagem.
Mas vai que ficou boa de novo.
Não é bem assim se depender dos dubladores e do sindicato eles podem cobrar um valor mais alto e ai podem optar por uma redublagem como aconteceu com os desenhos da Disney e a trilogia De Volta Para O Futuro eram ambos dublados em São Paulo e depois foi tudo dublado no Rio de Janeiro para evitar pagar a mais pelo direitos conexos.
Jiban merece mesmo uma redublagem e a trilogia os policiais do espaço
Sinceramente, qual o intuito de ficar propagando mentiras? Os parças publicam uma video fake e tudo é disseminado como verdade. E o pior é que tem inúmeras pessoas que pensam que pensam que esse video é verdade sendo que no próprio conteúdo, os “criadores de conteúdo” afirmam que é tudo achismo.
Patético da parte de quem quer que seja ficar espalhando isso internet afora. Dedo no sininho? Aperta o like? Será que vale realmente a pena ficar fazendo isso?
Eu não vejo a relevância dessa notícia. Seria interessante se a Sato Company tivesse anunciado essa redublagem na PlutoTV por exemplo. Saber disso nós já sabemos, mas não adianta esperar por uma dublagem que pode até estar engavetada indefinidamente.
E bem mais barato Re-dublar uma série, ainda mais se for antiga tipo Jaspion, quero nem ver a correção monetária dos direitos conexos da dublagem nos dias de hoje, o valor de chegar às alturas, sem falar o trampo que deve ser, ir atrás de cada dublar ou da família dele.
Pode parecer uma heresia, mas uma redublagem seria uma solução para ter Jaspion e outros tokus clássicos estarem em português atualmente.
Solução seria organizar o sindicato para criar um banco de dados sobre tudo que foi dublado que não desanime as distribuidoras de cumprir os direitos conexos, que, embora justos, são uma bagunça feia.
Isso é paia.
Um fã chamado Matheus Mossmann já comentou no Facebook que na verdade a Letícia Quinto se referia a outra série que ela dublou nos anos 90(onde ela colocou a voz em Nacional Kid, Winspector, Patrine, Solbrain e Kamen Rider Black RX) e acabou confundindo os nomes. Dublador não tem obrigação de lembrar de todas as produções onde trabalhou, ainda mais quando o volume de trabalho é intenso.
E faz algum sentido a opinião do Matheus, já que a Marshmallow era alugada para a produção dos estúdios do Emerson Camargo, como a Windstar. Entre a afirmação da dubladora e a opinião do citado fico com a opinião do Matheus.
Mas se tivesse realmente sido redublado nesse período, não teria razão a reprise de Jaspion na Band com sua dublagem original.
Penso o mesmo. Também não creio que Jaspion foi redublado, mas sim que se trata apenas de um equívoco da Letícia Quinto. O único tokusatsu antigo que eu SEI que foi dublado recentemente é Liveman. Prefiro não dizer quem falou isso ou onde foi dito, mas essa informação é real. Sabe-se de uma das vozes, quem dirigiu e onde foi dirigida a dublagem, mas prefiro citar os nomes dos envolvidos para não prejudicá-los no contrato de sigilo. A única coisa que não sei é quem é o cliente de Liveman, onde será exibido e quando, mas que essa dublagem existe, existe.
a Leticia Quinto redublou National Kid na Marshmallow. Lá ela era a namorada do National Kid
Liveman foi dublado recentemente, um super sentai duvido ainda mais por causa da Saban e Hasbro que e dona disso tudo
Eu também acho muito estranho um super sentai dublado, por conta desses problemas. A única coisa que me faria sentido é a Toei ainda poder trabalhar com os super sentai ANTES de Zyuranger (MM Power Rangers), por mais que a Sato teve aqueles problemas com os super sentai dela. Enfim, se fosse boato de pessoas que não tem credibilidade, eu descartaria essa informação, mas como ela foi passada por um dublador veterano numa live com outros dubladores (e o diretor), então eu confio. Novamente, prefiro me ater em não citar nomes, para não causar problemas a estes profissionais, mas também não precisa ir muito longe para saber de onde saiu essa informação rs
Enfim um bom comentário nessa joça.
Super sentai eu já acho um caso de tipo não tem o que fazer se a Hasbro poder usar as duas ótimo, agora eu só fico triste por causa dos outros adaptados como spilvan, shaider Metalder e os b-fighter não poder ser comprado por causa dessas séries bostas americana e parece que os contratos dessa bostas são vitalício sem chance de acontecer o que aconteceu com o Masked Rider de voltar os direitos pra toei e voltar a ser comercializado aqui
Só sei que SGTOPDEOSETEMI, hahaha!!!
Participei das dublagens originais dos 15 primeiros episódios de Jaspion, fazendo diversas narrações, inclusive a frase fatídica (rs, rs) SGTOPDEOSETEMI.
Nessa “guerra” pelos direitos conexos, por volta de 2009/2010, fui lembrado e recebi da Sato um DVD do Jaspion como pagamento, isso como exclusiva opção minha, pois na época a Sato propôs um acordo bem barato e abaixo da reivindicação dos dubladores. Alguns até optaram por receber sua parte em DVDs também, para tentarem revender, e assim conseguirem algum numerário.
Depois disso, nunca mais fui contactado para o que quer que fosse. Há pouco tempo escrevi várias vezes para a Sato a respeito desse assunto. Responderam?
Hahaha, pois sim.
Benjamim Filho /SJosé dos Campos
Esse dublador que deixou escapar que dublou Liveman. Costuma divulgar no insta seus trabalhos, e nessa semana postou que dublou o Kenji Ohba em Battle Fever J.
Em maio eu estava assistindo uma entrevista no youtube com outro dublador, e ele dizia que deu voz ao vermelho e depois fez o amarelo, um branco em diferentes temporadas de Power Rangers, e acabou soltando que também dublou o azul de Bioman.
Será que a hasbro tá com vontade de trabalhar os super sentai aqui?
Caramba Bruno, dei uma olhada nas últimas postagens. E realmente é Battle Fever. Procurei se tinha alguma coisa de Liveman, mas não achei nada, provavelmente ainda vai publicar. Tô muito surpreso com esses Super Sentai dublados.
Como disseram em algum comentário por aqui, se já tem dublagem e é boa, então não é necessário re-dublar.
Agora, vejamos outro caso, (é só minha opinião, não é crítica), existem outros seriados que necessitam de re-dublagem, não pelo motivo de que não fosse boa na época do lançamento, mas sim, porque foram perdidos os episódios disponíveis com a primeira dublagem, como é o caso de Ultraseven, de 1967, sucesso absoluto no Japão, inclusive, a franquia se estende até dias atuais. Vingadores do Espaço também seria uma boa opção para re-dublagem.
O De Volta Para o Futuro foi realmente por questões de direitos conexos ou má qualidade das fitas contendo a antiga dublagem…
Até que enfim um comentário lúcido!
É uma fandublagem de Liveman que está em andamento. Não uma dublagem profissional.
Acredito que sim, não faria sentido a empresa adquirir a franquia Super Sentai e deixar de lado.
Quando é outro distribuidor cuidando da série, é normal que redublem.
Fimes antigos de Hollywood sofrem com isso direto.
Só recentemente que a dublagem passou a ser vendida junto com a serie.
sim mas ela comprou pra questão power ranger dela e não por querer comercializar os originais pelo menos ate onde nos sabemos
O que tem na internet de fato é uma fandublagem. A dublagem profissional e oficial de Liveman ainda nem foi anunciada, por isso estou tendo cuidado para falar dos envolvidos, para não prejudicar ninguém. Não foi anunciado quem é o cliente, nem onde será exibido. Só o que se sabe é o estúdio de dublagem, o diretor e o dublador do vermelho.
O Danilo do Tokudoc refutou isso com um vídeo hoje.
No fim, se essa nota chegar a alguém HOJE (12/01) o título dela vai soar como click bait, pois um dos parças acabou desmentindo os outros próprios parças. Saiu um vídeo do Tokudoc desmentindo essa história de redublagem.
Leticia Quinto confundiu com outra série que havia dublado, supostamente ela dublou a Blue Dolphin de Liveman.