Ontem (26), o canal a cabo Gloob exibiu pela primeira vez em sua programação o filme Meu Amigo Totoro. Uma surpresa para quem acompanhou foi a estreia de uma dublagem inédita, a quarta que a produção recebeu em nosso país. Mais filmes do Studio Ghibli serão exibidos ao longo dessa e da próxima semana, e fatos como esse podem se repetir.
É difícil cravar exatamente o porquê de tantas redublagens assim ocorrerem, mas geralmente são por conflitos contratuais de diferentes distribuidoras. Para a TV, a distribuição de ‘Totoro’ pertence agora à Sato Company, que pretende exibir a filmografia do Ghibli também em um festival de cinema. A dublagem anterior (a terceira), vista na Netflix, é de uso exclusivo de streaming, sob distribuição da alemã Wild Bunch.
A Viagem de Chihiro, filme exibido pelo Gloob na segunda-feira, curiosamente não passou pela mesma questão. Ele foi exibido com a dublagem original do cinema, feita pela Delart. Essa versão pode ter sobrevivido mais facilmente por ter sido renovada por muitos anos pela Europa Filmes, sua primeira distribuidora no Brasil e, inclusive, foi disponibilizada no Blu-ray lançado pela Obras-Primas do Cinema em 2021. Para a exibição recente da Netflix, houve uma segunda dublagem, embora a plataforma já tenha exibido a versão original quando havia outra distribuição.
Histórico de Totoro dublado
A primeira vez que Meu Amigo Totoro foi dublado aconteceu em meados dos anos 1990, quando a animação foi lançada em fita de vídeo pela Flashstar, sob o selo Cartoon Home Video. Na época, a versão brasileira da Dublavídeo foi feita em cima de uma edição francesa da Le Studio Canal+, que possuía uma velocidade de imagem um pouco diferente devido a conversões de formatos. Com isso, não foi possível reutilizá-la em lançamentos digitais posteriores (como o Blu-ray da Versátil, em 2014, que só teve versão legendada).
Em 2017, o filme foi exibido na programação do Discovery Kids. Com outra distribuição, foi feita uma nova dublagem pelo estúdio Vox Mundi. Essa versão nunca foi vista na íntegra, já que o canal realizou alguns cortes em cenas que achava impróprias ao público-alvo. O mesmo estúdio foi recrutado para a terceira dublagem, lançada em 2020 na Netflix, reprisando parte do elenco.
Para a quarta versão, exibida ontem pelo Gloob, foi escolhido o estúdio carioca Midia P, que já havia dublado o vencedor do Oscar O Menino e a Garça para a Sato Company.
Nova dublagem e direção
A ideia para a nova dublagem de Meu Amigo Totoro surgiu ainda em janeiro, após o fim do trabalho com O Menino e a Garça. Em conversa com o JBox, o diretor da dublagem pelo Midia P, Rafael Pinheiro, deu mais detalhes do processo.
“As conversas foram amadurecendo com a Midia P ao longo dos meses. Em agosto deste ano o acordo foi fechado para Meu Amigo Totoro e alguns outros projetos do Studio Ghibli serem redublados ou finalmente ganharem uma dublagem (aqueles que não foram nacionalizados anteriormente e fazem parte dos planos da distribuidora)” — conta o diretor.
No entanto, por mais que ‘Totoro’ já tenha tido várias versões brasileiras, mexer com um clássico desse calibre é sempre desafiador. Para Rafael Pinheiro, que também é fã de produções nipônicas, essa percepção não é diferente:
“Todo projeto de envergadura maior dá sim um frio na barriga, em especial quando mexe com a memória afetiva das pessoas. Mais em especial ainda quando mexe com nossas próprias memórias e sonhos — meu caso com produções japonesas. O senso de responsabilidade que já existe é maximizado pois vamos tocar no coração e na alma de milhões de pessoas quando dublamos produções do Studio Ghibli. Até precisamos criar uma “casca” pois muitos vão amar e muitos vão odiar.”
Essa quarta versão é a primeira dublada por um estúdio com sede principal no Rio de Janeiro, sendo que todos os demais passaram por estúdios paulistas. Logo, um elenco diferente foi providenciado e ainda houve espaço para uma ponta meio inusitada.
O ator e apresentador Gabriel Carbonelli, conhecido pelo apelido de “Totoro” e por integrar o elenco do grupo humorístico Porta dos Fundos, foi convidado pela própria Sato Company para participar. É um papel pequeno do filme, quando sua voz aparece na figura do freteiro, mas um momento especial para o artista.
Em seu Instagram, Totoro se mostrou lisonjeado com o convite a fazer parte do filme que está ligado a sua história:
“Quem já ouviu a dublagem original sabe o quão incrível é. […] Eu fiquei supernervoso, eu sei o quão foda é o filme […] e os filmes do Studio Ghibli. Obviamente eu me amarro nesse filme, meu apelido é por causa desse filme. Foi um negócio que eu fiquei muito feliz de fazer. [Queria de novo] agradecer ao Rafael Pinheiro.”
“Eu adorei conhecer [o Gabriel Totoro] e trabalhar com ele. Foi super acessível, muito educado, dirigível e entregou um ótimo trabalho. Já quero ele mais vezes.” — completou o diretor de dublagem ao JBox. Para a escolha do restante do elenco, o diretor também olhou para o legado de quem já viveu a história do Ghibli no Brasil.
“[Quando recebi o projeto] não pensei duas vezes em quem queria pra [personagem] Satsuke. A Bia Menezes era a minha primeira escolha. Pelo incrível talento dela, pelo legado da saudosa mãe dela, Ana Lúcia Menezes (Ana atuou em A Viagem de Chihiro), que ela tem dado continuidade com louvor e por eu amar sempre o resultado do trabalho dela. Todo o elenco que completa o filme já atua comigo em diversas produções e todos amaram estar nesse filme incrível. Sou um afortunado em ter colegas tão talentosos.” — finaliza Pinheiro.
O elenco principal dessa versão do Mídia P ficou assim:
- Giovanna Pinheiro como Mei
- Bia Menezes como Satsuke
- Flávia Saddy como Yasuko
- Ísis Koschdoski como Vovó
- Rafael Pinheiro como Tatsuo
- Rodrigo Antas como Kanta
Vem mais por aí…
A redublagem de Meu Amigo Totoro não é o último trabalho do Midia P com o portfólio do Ghibli. Uma certeza é um filme inédito em português, que deve ser exibido em breve pelo Gloob.
“Sim. Fizemos a dublagem inédita de Sussurros do Coração. Estamos com muita expectativa que a estratégia da Sato Company inclua exibir essa dublagem na próxima semana no canal Gloob, assim como foi com Totoro.” — compartilhou Rafael Pinheiro.
E já estamos aguardando!
⏰ REPRISE: Pra quem perdeu Totoro no Gloob, tem reexibição confirmada neste sábado, dia 30, às 13h42.
Siga e acompanhe as notícias do JBox também pelo Google News e em nosso grupo no Telegram.
PARABÉNS a Todo Elenco MARAVILHOSO desta 4 Dublagem e Faço Votos para que TODA a FILMOGRAFIA que está INÉDITA do GHIBLI venha a Ganhar Dublagem Brasileira pela MÍDIA P ❤️🥰
Estou Torcendo MUITO para que a MÍDIA P consiga Bastante Novos Clientes em 2025 e Vou Amar ouvir suas dublagens em Vários Streamings e Distribuídoras Japonesas :
ANIME ONEGAI 💜
LEVEL 5
VIZ MEDIA
DISNEY +
TAKARA TOMY
TSUBURAYA
TOHO
CRUNCHYROLL
SENTAI
ADULT SWIN
TOEI ANIMATION
KONAMI
ANIPLEX 😖🙏
Espero que o Live Action de WINGMAN Venha OFICIALMENTE ao Brasil em 2025 e Ganhe Dublagem Brasileira feita pela MÍDIA P ❤
Espero que a Obras primas lance esse em bluray
SIM e que a Dublagem de Sussuros do Coração e dos Outros Filmes Seja Lançada em Blu-Ray pelo Obras Primas
Eu quero todos do Ghibli se possível. Vai ficar coleção incrível.
Sim eu também Criatura eu venho Cantando essa Bola desde 2020 quando eles Chegaram a NETFLIX mas Tivemos Nossos Pedidos IGNORADOS pela Empresa ….
Mas pelo visto Teremos Toda a FILMOGRAFIA do Ghibli Dublada em 1 FUTURO Próximo 🙄🤐🤭🥰
Outra coisa Mano que eu Amaria Também que TODOS aqueles Filmes de Anime que chegaram Legendados a NETFLIX e HBO em 2013/18 sejam Redublados e Dublados pela MÍDIA P 🧡
CRIANÇAS LOBO
DIAS DE VERÃO COM COO
SUMMER WARS
ORIGINS: SPIRITS OF PAST
O JARDIM DAS PALAVRAS
REDLINE
FIREWORKS
A VOZ DO SILÊNCIO
YOBI : A RAPOSA DE 5 CAUDAS
5 CENTÍMETROS POR SEGUNDO
CENCOROL
Agora estou curioso. Verei na reprise! Que esse projeto flua pra termos Túmulo dos vaga-lumes dubladodos.
Sato Company licenciando mais uma obra para manter na sua bolha…
Que maravilhaaaaaa 💖💖
Acho difícil que "Nausicaä e o túmulo dos vagalumes" estejam nesse pacote de filmes do Gloob, Nausicaä por ter uma negociação diferente dos demais filmes e Túmulo dos vagalumes por ser forte demais para os padrões do canal. Mas dos filmes do Ghibli que ainda não ganharam dublagem, são os que eu mais queria ver dublados.
Pena que eu não tenho mais o canal, vou perder Sussurros do coração 🥺.
Não só muito fã de Sussurros, porém espero que no futuro tenhamos anúncios relacionados a Vale do Vento e Túmulo dos Vagalumes.
espero que dublem o O Castelo no Céu.
Acho capaz de no máximo disponibilizarem as dublagens da Netflix e da Sato, que são as únicas que mostraram ter dublado o anime por inteiro.
Se bem que O Castelo Animado foi lançado só com sua dublagem original, então acho que não vai rolar…
ta falando das obras primas lançarem totoro em blu-ray dublado? Creio que como tem muita dublagem, se eles lançarem, alguma das 4 terá.
Fábio, o que tem uma negociação diferente é "Túmulo dos Vagalumes". "Nausicaä" hoje é negociado como um filme Ghibli mesmo, apesar de ser anterior ao estúdio.
Esse é outro que seria maravilhoso receber dublagem.
Muita coisa da Sato vai pro Prime Video, quem sabe não teremos Tumulto dos Vagalumes com uma dublagem legalizada lá finalmente? :)
É bem capaz de ser a versão da Sato vendo o andar da carruagem.
A tá. Então eu confundi 😅. Obrigado.
Tomara mexmo pois um BD com Audio 5.1 na dublagem de Totoro da Midia P seria Maravilhoso 🥰🤤
Olha Murasaki eu estou Achando que os Demais Filmes Ghibli com Temática mais Adulta e INÉDITOS a dona Sato Company Possivelmente Tente Exibir no TELECINE ou Lançar em Midia Física derrepente Rolaria até uma Collab com o Obras Primas do Cinema 🙄
Acho que os Filmes de Castelo no Céu, Contos de Terramar, Pompoko e Ondas do Oceano poderiam ser Exibidos no GLOOB também, Embora não sei se Possuem Violência 😒
Outros Exemplos de Filmes Ghibli que Também Poderiam ser Exibidos no GLOOB:
AYA E A BRUXA
MEUS VIZINHOS OS YAMADAS
POMPOKO
ONDAS DO OCEANO
CONTOS DE TERRAMAR
A TARTARUGA VERMELHA
MEMÓRIAS DE MARNIE
O CONTO DA PRINCESA KAGUYA
PORCO ROSSO
COLINA KOKURIKO 🤮
Vamos Torcer para que COLINA KOKURIKO Seja REDUBLADO pela MÍDIA P ❤️
Olha meu caro acho que NAUSSICÃ a gente Pode esperar até a SATO Lançar uma Futura Dublagem para Midia Física Caprichada e Streaming
Adoraria ouvir a Protagonista com a voz da Fernanda Baronne ou Ana Helena Bittencourt 🤭
Mano essa é Nossa chance de Soltarmos para o Universo para que a SATO COMPANY Adquira e Mande dublar na MÍDIA P e DUBLAVÍDEO os LIVE ACTIONS destes Animes :
WINGMAN ❤️
SAILOR MOON
IRIA : ZEIRAM
CUTEY HONEY
MAISON IKOKKU
GUYVER : BIOBUSTED ARMOR
O SERVIÇO DE ENTREGAS DA KIKI
RANMA
JOJOS BIZARRE ADVENTURES
VÍDEO GIRL AI
A Sato pode Muito Bem Aproveitar o Sucesso das Exibições dos Filmes do Studio Ghibli e se Mexer e Trazer os LIVE ACTIONS de Serviço de Entregas da KIKI e WINGMAN
Aliás Murasaki já Sugeri aqui para que No FUTURO a SATO COMPANY se Anime e Mande dublar o LIVE ACTION de SERVIÇO DE ENTREGAS DA KIKI e Aproveitando o Hype da NETFLIX os de RANMA e SAILOR MOON Também 😖🙏
Não faço ideia do Número de Episódios de Ambos os Live Actions mas Acredito que seja Menos que 1 Temporada de Kamen Rider 🤭
Vamos Torcer agora para que a SATO Adquira os Direitos do LIVE ACTION de WINGMAN e quem sabe até do Tokusatsu do Cadeirante ao qual eu esqueci o nome e irei Esperar o Fábio Santos Responder 🤭
Pelo Amor de São TEZUKA que Mande WINGMAN para ser Dublado na MÍDIA P ❤️
Amiga imagina quem sabe no FUTURO a SATO COMPANY Adquira os Direitos dos LIVE ACTIONS de SAILOR MOON e CUTEY HONEY e mande dublar na VOX MUNDI e MÍDIA P ❤️🙄
Creio eu que os Direitos deste LIVE ACTION da Sailor Moon estejam com a TOEI já os de Cutey Honey eu Não faço a MÍNIMA Idéia 🤭
Além da Possibilidade da SATO Trazer LIVE ACTIONS de Animes Também seria Legal alguns Outros DUBLADOS na MÍDIA P ❤️ :
MECHANICAL VIOLATOR HAKKAIDER
CYBORG SHE
AKIBARANGER
JANPERSON
Jamperson e Exceedraft eu adoraria. Gosto muito desses 2.
É bem capaz de lançarem com todas as dublagens disponíveis, já teve blu ray com 3 dublagens, tudo depende da qualidade dos arquivos,se eles ainda existem ou se ela é exclusiva de uma plataforma (por exemplo streaming) ou se vão cobrar mt caro, caso contrário eles sempre tentam ao máximo trazer o mais completo possível
Eu ADORO o live action de Cutie Honey!! principalmente o anime que foi derivado dele ❤️
É o que espero. Quanto mais dublagens tiverem no bluray, melhor! Porque assim se você tem uma preferida e quer o produto, aí só escolher.
Que tremenda caca hein, esse Totoro aí é furada
A Voz do Silêncio dublado seria um sonho realizado, não me dê falsas esperanças mano 😢
Muito bom ver um filme da Ghibli como Sussuros ganhando dublagem.
Se dublassen PronPoko seria maravilhoso, mas tinha que ser com as musiquinhas em português também.
A voz da Fernanda Baronne na Nausicaa ia ficar tão legal. Mais uma ruiva para ela dublar.
Não estou dando nada Amigo apenas Jogando Meus Desejos de Otaku para a Distribuídora e Universo 🤭🙄🙏
WINGMAN
RANMA
SAILOR MOON
MAISON IKOKKU
GUYVER
CUTEY HONEY
SENTAI e ADULT SWIN com a MÍDIA P
Sim eu Sempre imaginei a voz dela depois de ouvir a dublagem Latina e Americana e também a Ana Helena Bittencourt 🤭
Sim o Anime Remake dela seria Legal a gente pedir pro ANIME ONEGAI 🥰🙏
Também estou Torcendo para que o Rafael Pinheiros consiga entrar em contato com a SENTAI/AMC e a Midia P Venha a ser o Novo Estúdio de Dublagem da empresa em 2025 😖🙏
Imagina que Bacana seria a MÍDIA P dublando os Carros Chefes da SENTAI 🤩
URUSEI YATSURA
OSHI NO KO
DANMACHI
CALL IN THE NIGHT
MADE IN ABYSS
USHIO E TORA
MY ISEKAI LIFE
REINCARNATED AS A SWORD
MY LOVE STORY
Sim seria Maneiro estas 2 Séries sendo Adquiridas pela SATO e dubladas na MÍDIA P e DUBLAVÍDEO
Gostaria MUITO de ouvir o PHILLIP MAIA dublando o JANPERSON 🙏😖
Fábio qual o nome daquele Tokusatsu Atual que o Protagonista é um Cadeirante que a Cadeira de Rodas dele Vira uma Moto???
Sim eu Super concordo com Você até para uma Exibição em Canal Infantil a Empresa deveria Localizar as MÚSICAS
Chousoku Parahero Gand-D.
Sim este mesmo mas me diga Fábio Santos este Tokusatsu ainda é Exibido ou já foi Completo???
Não entendo como a NETFLIX ainda Não teve o MÍNIMO de INTERESSE em Trazer Parahero e WINGMAN ao Brasil 😒
A fase de Tumulto dos Vaga-Lumes já passou na Prime Vídeo 🤣🤭
Agora vamos esperar a Dublagem Oficial ser Lançada no FUTURO e de Preferência na MÍDIA P e a Gente Apagar da Memória TUMULTO DOS VAGA-LUMES da Prime Vídeo e Finalmente a Gente ter TÚMULO DOS VAGA-LUMES 🤭🤭🤭
É uma série de 2021, tem apenas 3 episódios, de 38 minutos cada.
Legal acho que a SATO poderia Tranquilo Mandar dublar na MÍDIA P
Oshi no Ko é outro sonho, maldita seja HiDive 😭😭
Pois é Brother Quaxly e agora Vamos Torcer que a Galera da Midia P ou qualquer outro estúdio Bacana de dublagem do Brasil entre em contato com o Responsável da SENTAI na América Latina para que a Empresa Tenha pelo menos mais 2 estúdios de dublagem no Brasil 😖🙏
Já soltei para o Universo Mura para que a MÍDIA P seja o Novo Estúdio de Dublagem da SENTAI em 2025🙄🙏
Pra isso eles terão que se ter contato né, acho que nenhuma das empresas nem sabe que a outra existe…
4 dublagens é um exagero tremendo, mas pelo menos vai ter dublagens inéditas.
O problema é que existem várias burocracias e questões técnicas no meio. E é importante lembrar, que diferente de empresas americanas, que possuem representação direta no nosso país, as empresas japonesas sempre costumam depender de terceiros, o que ocasiona esse tanto de dublagens.
O Studio que devia ter os direitos das dublagens, mas infelizmente parecem não ligar muito pra isso, aí acontece essa burocracia toda.
posso ser leigo, mas não tem como aumentar o tempo de licenciamento das dublagens ou tornar a renovação mais atrativa ? 🤔
Esperamos que isso venha a acontecer em 2025 e quem sabe os Títulos da Artworks Enterteniment começem a chegar em Peso ao catálogo da NETFLIX :
Cof Cof Cof
Fairy Tail e Card Captor Sakura 🙄🤭
Acho que sim Neil mas isso depende da Disponibilidade e do Bom Senso dos Empresas Japonesas
O que Temos que fazer como Fãns de Animes e da Boa Dublagem é Continuar Reclamando e Protestando nos posts da SENTAI para que a Empresa se Mexa e Tome 1 Postura Decente para com a América Latina e Vamos Torcer para que a MÍDIA P seja o Novo Estúdio de Dublagem da SENTAI/AMC junto Também da TOP NOISE 🙏😖
E olha depois do que Rolou com a dublagem de Kiki é Bem Capaz da SATO ter de REDUBLAR o Filme na MÍDIA P para Futuras Exibições 😒🙄
so lembrando q um dos diretores da Midia P é campineiro, o Leandro Loureiro, se ele dirigir algum anime da Sentai ele vai escalar varios dubladores de Campinas, pra mim isso nao é um problema, mas pro Dark pode ser