Com alguns anos de atraso (o filme é de 2007!), finalmente chega ao mercado brasileiro de home-video, em DVD e Blu-ray (oba!), Crows Zero.
Dirigido pelo aclamado Takashi Miike (de 13 Assassinos), o longa-metragem é baseado no mangá Crows, de Hiroshi Takahashi, e conta a história do colégio Suzuran Boy’s High, uma instituição famosa por abrigar gangues de rapazes violentos. Em um ambiente onde o maior passatempo é sair na porrada, um aluno recém transferido tenta se sobressair.
O filme conta com duas sequências: Crows Zero 2 (de 2009) e Crows Explode (de 2014!).
Curiosamente, Crows Zero quase foi lançado no Brasil em meados de 2008 pela Visual Filmes – que pois no mercado o clássico Battle Royale em DVD. Agora distribuído pela Vinny Filmes, o longa foi rebatizado com o bizarro nome de Operação Corvo. Abaixo, segue a capa do Blu-ray.
A previsão é que esteja disponível a partir de setembro nas lojas e locadoras.
Os dois Filmes são muito bons! Aí fazem essa bizarrices de “título Brasileiro” = “Operação Corvo” Putz! Pq não colocar o título original?! Oh God! É tão difícil?! ¬¬’
Aí depois lançam(se lançarem) o segundo filme e jogam: “Operação Corvo 2” -_- tsc…
Em fim, recomendo, mas detestei esse “título”! u.u
Giselle: O segundo não será meramente Operação Corvo 2, terá um subtítulo ridículo, pode ter certeza disso.
Galera, pega leve com os títulos em português! Eu sei e concordo que a maioria das traduções são ridículas, muitas vezes entregam o filme, e em outras sai do contexto!
Entretanto 78% do mercado nacional de consumidores de filmes, consomem o mesmo DUBLADO!
Isso fez com que a maioria dos filmes em cartaz no cinema estejam dublados, e faz também com que as produtoras traduzam os títulos! Afinal, pessoas que não sabem inglês, nunca se interessariam por um filme que se chama Crows!
mermão, eu não acredito, p o r r a, pq não simplesmente Crows ZERO, é tão difícil assim?
Nhem nhem nhem que boiolisse essa de ficar discutindo nome de filme se é original, traduzido ou adaptado.
Então isso vai influenciar a pessoa a assistir o filme ou não?
Compra ou aluga e assiste logo essa P**** de filme e pronto, nego barbado aí fica de frescurinha.
Ver o Oguri Shun na capa é lindu *-* XD
vi muito dorama com ele ja XD
comprarei /
Operação Corvo 2 – A Vingança Final
Operação Corvo 3 – O Retorno da Vingança
Mas falando sério, não me importo muito quando traduzem o título, exceto em alguns casos.
Vai ter dublagem? Se sim, de qual estúdio?
Operação corvo é foda! parece nome daqueles filmes das antigas tipo “o grande dragão branco” ou “operação dragão” kkkk! mas contanto que a qualidade seja boa, não me importo com o titulo.
Eu sou a favor da tradução de nomes. Teve uma época em que eu era contra, mas diante da inundação de nomes complexos vindos do Japão, passei a ficar a favor. Claro, as vezes a tradução soa estranho ou eles resolvem por um nome que não tem nada haver, mas ainda assim é mais facil de lembrar.
-Shingeki no Kyojin é bem mais dificil do que “Ataque dos Titãs”.
-“Ano Hi Mita Hana no Namae o Bokutachi wa Mada Shiranai” é com certeza muuutio mais difícil de lembrar do quê “Nós ainda não sabemos o nome da flor que vimos naquele dia.”
-No caso de “Crows Zero”, uma tradução direta soaria estranho “Corvo Zero”, então até entendo o fato de eles terem tentado adaptar o nome. Mas, talvez tivesse ficado melhor (ou menos pior) como “Corvo: Episódio Zero”.
alguem tem ideia de qual loja deve vender ele?????????:wassat:
“Então isso vai influenciar a pessoa a assistir o filme ou não?”
Acredite, um nome tosco influencia sim.
Aí você comemora que irão lançar Crows Zero no Brasil e fazem essa lambança com o nome.
E sim, eu ligo para o título do filme.
Mas vamo que vamo, que eu já vi o filme e digo que é muito bom!!!!
Para quem gosta de filme com muita porrada!!!!
Eu vi esse filme quando passou na tv por assinatura e achei bem legal, é como já disseram, para quem gosta de filme com muita pancadaria Crows Zero é um prato cheio.
Depende, cara. Se lá no Japão, o autor quis deixar um nome em inglês, que é uma língua diferente para eles também, aqui no Brasil deveria continuar assim. Dragon Ball, One Piece, Death Note, Highschool of the Dead, etc são todos títulos que não estão em japonês, e sim em uma língua estrangeira. Se eles têm títulos em línguas estrangeiras, pq não podemos ter tbm? Entendo a justificativa do ponto de vista do marketing, mas essa da tradução não faz mto sentido
É, neste ponto você tem razão. Se no próprio Japão, o nome esta em inglês, não vejo sentido em eles traduzirem o nome.
A coisa lá no Japão é mais complicada que isto: O ensino de inglês na escola é ministrado desde o início desde a II Grande Guerra; e eles tem um alfabeto só para representar palavras de outras línguas chamado Katakana, que não possuam um equivalente em kanji. Quando representam um conceito que era desconhecido como “keki” (bolo, do inglês “cake”), que era um prato desconhecido dos antigos- ao menos o tipo de bolo que os estrangeiros consumiam…
É parecido com a mania dos brasileiros de usar termos estrangeiros para “chamar a atenção”, como escrever “Off” ao invés de desconto…Só que no caso deles é um costume que ficou arraigado, não tem uma patrulha xiita querendo proibir estrangeirismos como de tempos em tempos aparece algum desocupado aqui no Brasil propondo…
Kioju Tokuso Jaspion (escrevi errado mesmo, não me corrijam puritanos, poque eu to zoando) traduzido é Investigador de monstros Gigantes Juspion, e no Brasil ficou o Fantástico Jaspion. Titulo nada a ver né.
Concluindo: Por isso que eu acho muito nhem nhem nhem, muito puritanismo, querer coisas tudo ao pé da letra. vamos rir mais das coisas. As coisas quando são demais são prejudiciais pras pessoas.
[…] Segundo o JBox, o lançamento será em setembro porem a loja A Poderosa já está fazendo a pré-venda do filme e o lançamento é anunciado para outubro. […]