Chegou hoje (04) à Crunchyroll o primeiro episódio de Minha Crush Esqueceu os Óculos (Suki na Ko ga Megane wo Wasureta, The Girl I Like Forgot Her Glasses) — a série chega apenas com legendas.
▶️ Acesse a página da série na Crunchyroll clicando aqui
Na história, Komura é vizinho de carteira de Mie, uma garota com uma visão péssima, mas que sempre esquece seus óculos em casa. A necessidade de Mie por ajuda nesses momentos faz com que Komura se aproxime cada vez mais da garota que gosta.
O mangá original uma obra escrita e ilustrada por Koume Fujichika, estando em publicação na revista Gangan Joker desde 2018. A série até o momento conta com 10 volumes encadernados pela Square Enix.
A produção é do estúdio GoHands, com direção de Katsumasa Yokomine (episódios de K) e Susumu Kado como diretor-chefe (K). O roteiro é de Tamazo Yanagi.
Veja mais:
⇒ Confira as dublagens da temporada de verão na Crunchyroll
⇒ Confira as séries da temporada de verão na Crunchyroll
Fonte: Crunchyroll
Esses títulos estão cada vez mais toscos, podiam ter só traduzido o nome em inglês, mas não, tinham que inventar de colocar palavras idiotas dessa geração tiktok.
Faz todo sentido colocar um título em inglês de um produto japonês pra um mercado que fala português… só que não.
O Crunchyroll tava é demorando de fazer isso para se adaptar ao nosso mercado.
Ae Cara, acho que ele não tava reclamando do titulo estar em português, mas sim ter a palavra “Crush” nele.
Normal. Mas são títulos da geração Z, então pra atrair tal público irão utilizar gírias de tal público.
Eu disse pra traduzir o título em inglês e não colocar o título em inglês.
Ficaria ” a garota que eu gosto esqueceu os óculos “, muito melhor que esse título tosco que colocaram.
Tem anime que não deve ser traduzido pois ficaria com um nome horrível.
Aí, pelo menos não tem subtítulo que nem Beastars kkkkkk
Mas subtítulo é uma boa alternativa, colocar o título original ou em inglês e depois uma tradução.
Não sendo algo tosco também, tipo o lobo bom, mas por exemplo jujutsu kaisen – batalha de feiticeiros, não ficou tão ruim.
Bem, se querem marketing, acabam improvisando no título. E se funciona…
Isso me faz lembrar, não faz muito tempo que o primeiro filme de Appleseed entrou na ViX. E de surpresa, um título nível Breaking Bad na RecordTV de presente… https://uploads.disquscdn.com/images/147164a37b3bbe6a2a9c4448a4496d2dd3d53a5f124be2c78b1388943b819248.png
Mas a maioria tá achando esses títulos muito toscos, podiam fazer melhor.
O nome fica bem mais curto, do que colocar a menina que eu gosto esqueceu os óculos, trocaram “a menina que eu gosto” por crush que fica menor e praticamente todos entendem o que é.
Prefiro a tradução normal, crush além de ser tosco nem é palavra do Português.