Um rumor sobre uma redublagem de Jaspion já circulava entre o fandom de tokusatsu há alguns meses, devido a uma afirmação da dubladora Letícia Quinto, a voz de Saori Kido/Atena no animê Os Cavaleiros do Zodíaco. Mas de acordo com o vídeo publicado nesta quarta (12) pelo canal TokuDoc, tudo não passou de mal entendido.
Na realidade, Quinto se confundiu com a redublagem de National Kid, realizada em 1993 pelo extinto estúdio Windstar, cujo o proprietário era o saudoso Emerson Camargo (a voz do herói-título nas duas duas primeiras versões brasileiras). Camargo, inclusive, locava estúdios na Marshmallow. Em tempo, Quinto emprestou sua voz para Chiako, a assistente do professor Massao Hata, o alter ego de Kid.
Tal afirmação por parte da dubladora aconteceu em 25 de maio de 2020, onde ela participou de um bate papo com outros dubladores no canal de Wendel Bezerra (a voz de Goku em Dragon Ball Z) no YouTube. Alguns fãs até tentaram associar com o problema com os direitos conexos. Logicamente não haveria como, uma vez que isso começou em setembro do mesmo ano, com a suspensão de Kamen Rider Black na programação dominical da Band.
O vídeo do canal TokuDoc apresentou também uma mensagem de Nelson Sato, CEO da Sato Company, que negou qualquer projeto de redublagem de Jaspion. O que não faria sentido, já que a dublagem original, realizada pela extinta Álamo, ainda estava sendo veiculada na época da afirmação de Quinto.
Assista ao vídeo na íntegra:
Fonte: TokuDoc
Jaspion
Produzida em 1985 pela Toei Company, a série O Fantástico Jaspion (Kyoju Tokusou Juspion) foi o 4º segmento da franquia conhecida como Metal Hero, inaugurada com a trilogia dos policiais do espaço Gavan (1982), Sharivan (1983) e Shaider (1984). Narra a saga do órfão Jaspion, que recebe a missão de lutar contra o império do temido Satan Goss. Ao lado da androide Anri e da monstrinha Miya, Jaspion chega à Terra para procurar as crianças que possuem o poder de encontrar o Pássaro Dourado, um ser mítico que teria a chave para a vitória contra o mal.
Em 22 de fevereiro de 1988 a série estrearia na programação da extinta Rede Manchete, iniciando ao lado de Changeman um verdadeiro “boom” de heróis japoneses na TV brasileira. Ícone de uma geração, virou referência do tokusatsu por aqui, sendo sem dúvidas o maior sucesso comercial do gênero no país.
Nos anos 1990, Jaspion foi reprisado nas emissoras Record e CNT/Gazeta. Em 2009, a Focus Filmes lançou a série completa em duas boxes de DVD. Entre 22 de março e 13 de setembro de 2020, Jaspion foi reprisado nas manhãs de domingo da Band, junto com Changeman e Jiraiya.
Um mangá brasileiro oficial, intitulado como O Regresso de Jaspion, foi publicado pela Editora JBC em outubro de 2020 (leia nossa resenha aqui).
não é boato é sensacionalismo da ressistencia tudo pra ter views kkk já foi confirmado na epoca da entrevista que a dubladora se confundiu ela redublou ( na marshamellow) foi a série de national kid, a série isso em 96 e em momento algum ela diz qdo foi dublado
Quem criou teorias foi o Boni Lopes do canal da Resistência Tokusatsu
Não tinha como isso ter fundamento, por que um único dublador ia dublar falas sozinho de um conteúdo que já estava dublado e que ia requerer um elenco inteiro pra isso?? O áudio ia ficar destoante, e pessoas que gostam de dublagem ou eu mesmo jamais ouvimos falar de casos assim. Quando comecei a trabalhar, não com dublagem, mas a trabalhar mesmo, percebi que usava muito a minha memória de curto prazo, que é também conhecida como “memória de trabalho”, e após um tempo pesquisando sobre a profissão de dublagem descobri que é justamente essa uma das funções cognitivas que esses profissionais mais usam. Eles tem que ficar sempre decorando e repetindo frases que precisam ser usadas ali na hora, e como é muito trabalho, podem se recordar muito pouco ou sem clareza de detalhes sobre o que fizeram ao longo de dias ou anos, por isso memória de dublador não dá pra ser exatamente uma fonte confiável.
ah que bom menos mal, seria desagradavel redublarem jaspion e acabar com o trabalho dos dubladores falecidos da alamo q nos deixaram como herança suas vozes nesse seriado maravilhoso.
SGTOPDEOSETEMI
O toscão do Kyoudai Express também ficou alimentando isso, seja no twitter ou no instagram.
Ela também dublou a Loriko (acho que era esse o nome) na série do Spielvan, será que ela não confundiu. Afinal o Salvan foi Chamado de Jaspion 2 no Brasil rsrsrs.
Por mais que eu concorde contigo, as falas de ontem do Glauco na live do Mitsubukai me levaram a crer que há alguma verdade por trás disso. Talvez não necessariamente referente a Jaspion, mas a respeito de algo relacionado. Assiste e tire suas próprias conclusões: https://youtu.be/mPHqQPBvbsg?t=2767