O vídeo mais recente do canal do YouTube Versão Dublada pegou muitos fãs de Yu-Gi-Oh! de surpresa. No vídeo, que traz uma entrevista com o dublador Marcelo Campos, o próprio ator revela que voltou a interpretar o protagonista recentemente, para o filme Yu-Gi-Oh! Dark Side of Dimensions.
A fim de saber um pouco mais sobre esse trabalho, o JBox foi atrás dos responsáveis e pode confirmar algumas informações. O filme foi dublado no estúdio Clone, em São Paulo, com boa parte do elenco original da série (dublada nos anos 2000 pelo extinto estúdio Parisi Vídeo). A direção do trabalho ficou por conta da dubladora Nair Silva (a Rainha Ahames, em Esquadrão Relâmpago Changeman).
O retorno de Marcelo Campos já é um item marcante deste trabalho, em vista que a última produção dublada com o personagem passou por uma troca de voz. No entanto, ainda não se sabe qual será o destino desse material dublado – o mais provável é que acabe em alguma plataforma de streaming.
Sobre o trabalho no filme, Marcelo pontuou: “Estranhei algumas coisas na tradução, mas não havia tempo para questionar e outros diálogos já estavam gravados. Mas não tenho certeza. Só os experts saberão dizer.”
Confira AQUI as informações atualizadas sobre a dublagem e o lançamento do filme!
Yu-Gi-Oh! The Dark Side of Dimensions foi lançado originalmente em 2016, comemorando os 20 anos da franquia e retomando a nostalgia em um novo duelo entre Yugi e Kaiba. A supervisão e roteiro ficaram por conta do próprio Kazuki Takahashi (autor do mangá original), com direção de Satoshi Kuwabara (Yu-Gi-Oh! Zexal). A animação é do Studio Gallop, especializado na série.
Yu-Gi-Oh! conta a história do garoto Yugi Muto que, após encontrar e montar o Enigma do Milênio, tem seu corpo tomado pelo espírito do Rei dos Jogos. Assim, sempre que Yugi e seus amigos encontram pessoas más, esse outro Yugi toma posse e os desafia para um “Jogo das Sombras”.
O mangá começou a ser publicado na revista Weekly Shonen Jump em 1996, totalizando 38 volumes (publicados no Brasil pela Editora JBC). Uma adaptação animada pelo estúdio Toei Animation (One Piece) surgiu em 1998, mas foi a versão de 2000, produzida pelo Studio Gallop (Samurai X) e conhecida como Yu-Gi-Oh! Duel Monsters, que fez com que o título virasse sucesso mundial. A série foi exibida pela primeira vez no Brasil pelo canal pago Nickelodeon, a partir de maio de 2002, onde permaneceu até o último episódio. Na TV aberta, a estreia foi pela Rede Globo em 2003. A PlayTV também exibiu parte da série, que deixou a programação este ano. Todos os episódios estão disponíveis pela Netflix.
oba, estou tao contente com essa noticia em ver marcelo campos voltando a dublar yugi novamente nesse filme. estou animado pra saber quando sera lançado.
Espero que saia em DVD, e se der, melhor ainda em blu-ray. E o filme deve se chamar ‘Yu-Gi-Oh!: O Lado Escuro das Dimensões’, se traduzirem o nome.
Hmm, o Marcelo estranhou um pouco a tradução. Será que finalmente termos algo Dublado de Yugioh sem censura por aqui? (não que esse filme tenha muita coisa pra se censurar, mas versão ocidental de Yugioh né…)
Fiquemos no aguardo.
Esse filme é ótimo
AAAAAAAAAAAAAAAAAAH QUE NOTÍCIA MARAVILHOSA DISPONIBILIZEM LOGO ESSE FILME SEI LA NO YOUTUBE, NETFLIX, CINEMA QUALQUER LUGAR
Studio Dice, @disqus_YF23XafUAU:disqus?
Esse estúdio não foi responsável pelo mangá?
O correto não seria Studio Gallop?
Ou “Lado Negro das Dimensões” (que me parece mais provável).
Vários países lançaram o filme em DVD, e alguns ainda lançaram junto com o filme “Vínculos Além do Tempo” na mesma luva.
Seria bom se isso acontecesse por aqui, e melhor ainda se lançassem um box com os três filmes de Yu-Gi-Oh!
Mas dado que Yu-Gi-Oh! em home video nunca deu certo por aqui, é mais provável que seja disponibilizado em algum serviço de streaming, mesmo (embora Netflix ainda não seja garantido).
Vá com expectativas baixas quanto a isso.
É praticamente certo que foi a versão da 4K Media, mesmo (assim como aconteceu no México).
Eu interpretaria esse “estranhou um pouco a tradução” como a tradução feita pelo (ou para o) estúdio Clone utilizou termos ou nome de cartas que Parisi Video, Centauro e Lexx não utilizaram.
Agora isso dificilmente é bom sinal, porque sei que a Devir não foi consultada a respeito da tradução de alguns termos ou nomes das cartas (eles praticamente ficaram sabendo com essa notícia que o filme foi dublado).
Não há um consenso sobre a qualidade do filme.
Mas parece que “ótimo” é um tanto exagerado, do ponto de vista geral.
Eu acho que dá pra dizer que o filme é melhor que “Pirâmide de Luz”, mas fico na dúvida se foi melhor que “Vínculos Além do Tempo” (embora a proposta dos dois filmes sejam diferenciadas, e uma comparação entre ambos pode ser equivocada).
Eu, particularmente, ainda acho “Vínculos Além do Tempo” (mesmo com os seus defeitos) mais interessante.
Não disse que é melhor ou pior que outros, disse que é ótimo.
Ao meu gosto é. Pq ele apresenta muitas cartas e arts novas que deu um UP em decks que gosto.
Saber que boa parte do elenco clássico foi mantido é um bom sinal.
Pelo menos, não vamos passar pelo mesmo desaforo que os mexicanos passaram com esse filme.
Mas ainda lamento que, vendo a disposição do Marcelo Campos em dublar o Yugi (sabemos que trabalhar com dublagem já não é uma prioridade dele), não se tenham planos do mesmo personagem em “Vínculos Além do Tempo” ser redublado por ele.
Mesmo que a dublagem do filme feita pela Lexx tenha mais problemas, se só resolvessem a parte do Yugi, o filme dublado já seria mais valorizado.
Erro de percurso, obrigado pelas correções.
O comentário dele sobre os dialogos me preocupou um pouco, espero que venha coisa boa, eu já tava sem esperança que esse filme ganhasse uma dub pra gente. Espero também que não tenha intervenção da 4Kids ou qualquer outra empresa.
Ainda estão querendo ver o filme depois de tanto tempo?? Pohha tem disponível via torrent, já até assisti! Kkkkk… Muito top ele, assisti em áudio original Japonês!
Sabem dizer se o Mauro Eduardo voltou à dublar o Kaiba?
Acho que mantiveram os nomes originais dos personagens.
No caso eu já vi na época que saiu, mas ver dublado com o elenco “raiz” vai ser outra experiencia.
To aguardando aqui
Acho meio difícil o filme ter chegado no Brasil sem (ou com) nenhuma intervenção, sendo que possivelmente foi a própria 4K Media (sozinha ou com alguma intermediária) quem trouxe pra cá.
E quem dublou a Thea no filme :a Melissa Garcia ou a Samira Fernandes?
Eles apenas nos trazendo já está de bom tamanho, não precisa meter o dedo
Mas não é assim que o negócio funciona.
Primeiro que, sim, teve uma intermediária entre a 4K Media e os serviços de streaming, que é a Encripta (aliás, parece que teve até mais uma antes da Encripta, que é a KEM Media, mas não se tem maiores informações a respeito).
Segundo, se está nas mãos da 4K Media, é óbvio que ela vai trabalhar em cima do material, até porque é o que prevê o acordo de distribuição internacional entre ela e a TV Tokyo (sim, são os próprios japoneses que endossam tudo isso).
Mas relaxa: parece que pra nós foi disponibilizado a opção com áudio em japonês (é o que dizem, pelo menos).
Se for censurado de nada adianta.
Deu certo sim, pois esteve sem censura.
Quem dera.
Está falando dos DVDs da PlayArte?
Deu tão certo que não teve um volume 3 até agora. hehehe